Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Slovenian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Slovenian term or phrase: nasprotovanje tožbenemu zahtevku | | V toženčevem dopisu, ki ga je sodišče prve stopnje prejelo en dan prepozno, ni zapisano nobeno nasprotovanje tožbenemu zahtevku. |
| | | Widerspruch (Einspruch) gegen Klageanspruch | Explanation: Vorsicht: Widerspruch statt Wiederspruch
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2012-01-01 16:53:30 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hvala, Davor. Tudi tebi vse dobro v novem letu. |
| Selected response from:
Andrej Fric Local time: 19:52
| Grading comment Danke, Andrej. Würde mich eher für Einspruch entscheiden. Wünsch dir einen guten Rutsch in das neue Jahr. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |