KudoZ home » Slovenian to German » Transport / Transportation / Shipping

identičen

German translation: gleichwertig? nach EU-Vorschriften ausgestellt? anerkannt?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Mar 29, 2007
Slovenian to German translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping / vozniško dovoljenje
Slovenian term or phrase: identičen
Gre za razpisno dokumentacijo. Ponudnik ima svojo mehanizacijo in voznika, ki mora imeti ustrezno licenco, veljavno za Slovenijo.
To je stavek:
"Vozniki zahtevane mehanizacije imajo vozniška dovoljenja OBB in DB. Ali zadostujejo identične dovoljenja za to izvedbo?"
Mi ni jasno, kaj pomeni tukaj "identične".

Hvala lepa!
Giulia Sandrin
Slovenia
Local time: 21:41
German translation:gleichwertig? nach EU-Vorschriften ausgestellt? anerkannt?
Explanation:
identičen je tako ali tako nesmisel - ko bi res bilo identično, bi šlo za original. Gre za to, aliso dvoljenja priznana - recimo znotraj ES...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-29 12:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

enakovreden ... gre bolj za "enakoveljaven" (institucija, ki je dokument certificirala, ima isto avtoriteto kot izdajatelj originala). "Gleichgueltig" (g)?
Selected response from:

Vito Smolej
Germany
Local time: 21:41
Grading comment
Hvala lepa!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2gleichwertig? nach EU-Vorschriften ausgestellt? anerkannt?
Vito Smolej


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gleichwertig? nach EU-Vorschriften ausgestellt? anerkannt?


Explanation:
identičen je tako ali tako nesmisel - ko bi res bilo identično, bi šlo za original. Gre za to, aliso dvoljenja priznana - recimo znotraj ES...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-29 12:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

enakovreden ... gre bolj za "enakoveljaven" (institucija, ki je dokument certificirala, ima isto avtoriteto kot izdajatelj originala). "Gleichgueltig" (g)?

Vito Smolej
Germany
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala lepa!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic: Vito, jaz bi v tem primeru uporabil gleichwertig, kar je bolj nevtralen izraz.
1 hr

agree  Tjasa Kuerpick: identičen je tu mišljeno kot vozniško dovoljenje z enakopravno veljavnostjo, z Davorjem se strinjam
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search