KudoZ home » Slovenian to Spanish » Other

La punta del iceberg... żo del témpano?

Spanish translation: La punta de iceberg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:59 Mar 5, 2002
Slovenian to Spanish translations [Non-PRO]
Slovenian term or phrase: La punta del iceberg... żo del témpano?
Siempre trato de usar los términos espańoles, pero en este caso no sé; me parece que "la punta del témpano"
no es tan común y en el cementerio de usos de María Moliner no aprarece la expresión "la punta del témpano" y sí la del "iceberg".
En un texto científico, no muy específico, żcuál usarían?
Esta pregunta "sin mucha relevancia" es importante para este cliente en particular.
Muchas gracias.
A Hayes
Australia
Local time: 01:48
Spanish translation:La punta de iceberg
Explanation:
Esta es la expresión en español de España.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 08:27:39 (GMT)
--------------------------------------------------

La utilización de la expresión suele ser: \"no es más que la punta del iceberg\" o \"sólo es la punta del iceberg\". El significado hay que buscarlo en la propia naturaleza del iceberg. Este es una gran masa de hielo que flota. La parte que se ve en la superficie sólo un tercio del total de la masa. La mayor parte del iceberg está escondido bajo el agua.

La expresión se suele utilizar para describir aquellas situaciones en las que quedan muchos aspectos por descubrir; o asuntos de los que solo se sabe una pequeña parte.

Espero que le sirva de algo.
Selected response from:

Kenji Otomo
Spain
Local time: 17:48
Grading comment
Me olvidé de darte los puntos por tu conocimiento de eslovenio. Acá van...
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2La punta de icebergKenji Otomo


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
La punta de iceberg


Explanation:
Esta es la expresión en español de España.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 08:27:39 (GMT)
--------------------------------------------------

La utilización de la expresión suele ser: \"no es más que la punta del iceberg\" o \"sólo es la punta del iceberg\". El significado hay que buscarlo en la propia naturaleza del iceberg. Este es una gran masa de hielo que flota. La parte que se ve en la superficie sólo un tercio del total de la masa. La mayor parte del iceberg está escondido bajo el agua.

La expresión se suele utilizar para describir aquellas situaciones en las que quedan muchos aspectos por descubrir; o asuntos de los que solo se sabe una pequeña parte.

Espero que le sirva de algo.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 17:48
Grading comment
Me olvidé de darte los puntos por tu conocimiento de eslovenio. Acá van...
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Nunca he oído "la punta del témpano". Encuentro escasas referencias en Google (137) por 5.700 con "iceberg"
37 mins

agree  Claudia Iglesias
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search