ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Art/Literary

costo vs. coste

Spanish translation: costo (en México)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:costo vs. coste
Spanish translation:costo (en México)
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 May 12, 2003
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: costo vs. coste
Nuevamente el uso en España y Lationamérica.
Sé que en España se usa coste. Pero ¿cuál se usa con mayor frecuencia en Latinoamérica? En Argentina usamos costo, que aparece en el DRAE.
El contexto habla de reducir los costos/gastos en materiales de aprendizaje
Andrea Ali
Argentina
Local time: 12:56
costo (en México)
Explanation:
Buon giorno, Andrea :-)
En México, usamos 'costo'.
También se usa 'costo' entre las personas que hablan español, aquí en California
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 15:42:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Esto es lo que dice Manuel Seco al respecto:

\"Coste y costo se usan como sinónimos. Sin embargo, hay una pequeña diferencia de matiz. Coste es el precio en dinero: coste de un mueble. Costo se usa principalmente referido al comjunto de una obra importante, o entre econimistas: costo de un puente; costo de producción. Cf. Gili Gaya. Sinónimos.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 15:44:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Fé de erratas: conjunto y economistas

Fuente: Diccionario de dudas de Manuel Seco. Espasa Calpe. Madrid 1998.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 20:52:45 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Andrea.
Un gran abrazo.
Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Muchas gracias, Mr. BEAR! A don Manuel no se le discute...
Un gran cariño para el OSO y para ese perrito tan sweet de Pamela!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3costo (en México)xxxOso
5 +1costo
Pamela Peralta


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
costo


Explanation:
gasto, precio, valor..al menos por estos lares.

Pamela

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 21:01:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Andrea :)

Pamela Peralta
Peru
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
costo (en México)


Explanation:
Buon giorno, Andrea :-)
En México, usamos 'costo'.
También se usa 'costo' entre las personas que hablan español, aquí en California
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 15:42:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Esto es lo que dice Manuel Seco al respecto:

\"Coste y costo se usan como sinónimos. Sin embargo, hay una pequeña diferencia de matiz. Coste es el precio en dinero: coste de un mueble. Costo se usa principalmente referido al comjunto de una obra importante, o entre econimistas: costo de un puente; costo de producción. Cf. Gili Gaya. Sinónimos.\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 15:44:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Fé de erratas: conjunto y economistas

Fuente: Diccionario de dudas de Manuel Seco. Espasa Calpe. Madrid 1998.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-12 20:52:45 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti, Andrea.
Un gran abrazo.
Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Muchas gracias, Mr. BEAR! A don Manuel no se le discute...
Un gran cariño para el OSO y para ese perrito tan sweet de Pamela!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nessim
19 mins
  -> Muchas gracias, nessim ¶:^)

agree  Juan Jacob: Sí, costo en México.
1 hr
  -> Mil gracias Juan y ¡saludos a México! ¶:^)

agree  xxxdawn39: excelente respuesta, amigo. Un afectuOsO saludo :D
8 hrs
  -> Muchas gracias, Dawn. Saludos cordiales del oso ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: