ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Art/Literary

quiltro

Spanish translation: perro y, en particular, el que no es de raza

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:quiltro
Spanish translation:perro y, en particular, el que no es de raza
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:04 Jun 13, 2003
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: quiltro
Esta mañana, un quiltro me siguió y me acompañó hasta que tomé el bus.

Esta preguntita es para distraer un poco a los atareados traductores que trasnocharán igual que yo.

Creo haber descubierto el origen de esta palabra(solita, sin ningún tipo de investigación ni ayuda, un día mientras pajareaba por ahí...) y me siento orgullosa de mi propio ingenio.

¿Seré tan ingeniosa como yo creo? Nunca he mirado un diccionario, lo prometo.
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 00:38
Para María Eugenia del Oso
Explanation:
Buenos días María Eugenia,

Te agradezco mucho que nos hayas compartido tu teoría sobre el origen de la palabra "quiltro". ¡Qué bien! De verdad es muy ingeniosa.

Sin embargo, en mi humilde opinión y siguiendo tu lógica, así como "that guy" derivó en "ese gallo"; es decir tomando como base la pronunciación del inglés, me parecería más probable que entonces "quilt" se hubiese transformado en "qüiltro" con diéresis sobre la 'u' y no en "quiltro"; ya que la pronunciación de "quilt" según el Merriam-Webster's es "kwilt".

Hice una consulta a la "Oficina de Español al Día" de la RAE acerca de su teoría (de ellos) sobre el origen de la palabra quiltro y aquí te comparto lo que me contestaron:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

quiltro.
1. m. Bol. y Chile. Perro y, en particular, el que no es de raza.
(Diccionario de la Real Academia Española).
 
El origen de QUILTRO no es seguro. Hay dos hipótesis principales:

quiltro (probablemente del mapuche cülchro, 'perro indígena')
m Chi. Gonquecillo ladrador.
(Nuevo diccionario de americanismos e indigenismos, de M.A. Moríñigo).

La Academia Chilena también da un origen mapuche de esta palabra:

quiltro (voz mapuche) Perro ordinario.
(Diccionario del habla chilena, de la Academia Chilena).

A. Malaret apunta otra procedencia: del araucano:

quiltro, tra (del araucano quiltro) Chi. Cualquier perro chico, ordinario, ladrador.
(Lexicón de fauna y flora, de A. Malaret).
 
Reciba un cordial saludo.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Como ves, ellos tampoco están seguros y sólo tienen hipótesis al respecto. Por lo cual tu teoría cobra aún más fuerza.

Por otra parte, María Eugenia, agradezco mucho los calificativos con los que me describes pero son totalmente inmerecidos. Este oso sólo quiere aprender y qué mejor que aprender en compañía de los queridos colegas de Proz. Tu pregunta, como casi la mayoría de las preguntas que contesto en Kudoz fue una oportunidad y una inspiración para aprender algo nuevo.

Dices que te disculpas, "pero esta vez no le voy a dar ni un kudito" ¶:^)
Para nada, María Eugenia, no tienes de qué. Desde la primera ventana que abrí especifiqué que la respuesta en inglés ya te la habían dado los colegas, pues la solicitud inicial era traducir 'quiltro" de español a inglés. En mi humilde opinión, quienquiera de ellos merece recibir los Kudoz.

En cuanto a lo que dices de tu ego, te pido una enorme y sincera disculpa pública, si es que en algún momento te molestó el que hubiera venido a meter mi cuchara, con lo que encontré acerca de la palabra "quiltro". Para nada son conocimientos que hubiera tenido yo de antemano. Fui investigando y aprendiendo sobre la marcha. Reitero, mi intención era simplemente compartir y aprender pues las notitas que agregaste a tu pregunta inicial me parecieron interesantes y qué mejor que tener un buen número de contribuciones distintas para una palabra o para una duda lingüística. Me parece muy apasionante descubrir el origen de las palabras y estoy seguro que a ti también.

Saludos cordiales con respeto y sinceridad de,

Oso ¶:^)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 18:28:52 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

María Eugenia
Gracias por un mensaje tan lindo y sincero.
¡Cuánta razón tienes en lo fascinante que es poder compartir este tipo de cosas con colegas de todo el mundo a quienes les interesan y les apasionan nuestras mismas inquietudes!
Un abrazo enorme con mucho cariño de tu cuate,
Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Querido Oso:
¡No, señor! No acepto disculpas.
La pregunta era sobre el ORIGEN de la palabra. Además, aclaré que mi teoría era absolutamente intuitiva, sin haber jamás consultado un diccionario.
La traducción al inglés la conocía desde mi niñez, y por eso hice el alcance de que lo correcto habría sido plantear la pregunta en español-español, pero me parecía más entretenido que participáramos todos los que estuviéramos trabajando esa noche.
Lo de mi ego era una broma, aunque sí me habría encantado tener razón... ¡y a quién no!, si todo era producto de mis divagaciones...
Pero lo fascinante de KudoZ es poder compartir este tipo de cosas con colegas de todo el mundo. ¿Qué gracia tendría comentar asuntos como éste, con personas que no tienen el menor interés en ellos?
Bueh... y finalmente, mi amigo el Oso estudioso apareció con toda la información y documentación probatoria de que, aparte de algunas coincidencias (no me cabe duda alguna de que en este país, viéndolo escrito una sola vez, la mayoría terminaría pronunciando "quilt" como "kilt"), mis desvaríos eran sólo eso: ilusiones lingüísticas.
¡Te felicito, Oso amoroso! Y gracias por la buena onda y la demostración de que no soy la única que alucina con este fascinante trabajo.
Un abrazo y cuatro KudoZ para ti. Y también te dejo la misión de hacer la entrada en el glosario (a ver si logras ponerla en la instancia monolingüe).
Con mucho afecto,
María Eugenia

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Mutt/mongrel
roneill
5 +1Para María Eugenia del OsoxxxOso
4 +2mongrel
Michael Powers (PhD)
4 +1¿de dónde salió la palabra quiltro?xxxOso
4 +1yapper / little yapper (dog)
Maria Ravalli
1Comentario
Claudia Iglesias


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yapper / little yapper (dog)


Explanation:
According to Simon and Schuster's

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 03:12:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Un cuzquito.... diriamos en el Norte de
Argentina

Maria Ravalli
Local time: 00:38
Grading comment
Gracias, María. Pero ¿y el origen de la palabra?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Exactly
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Gracias, María. Pero ¿y el origen de la palabra?

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mongrel


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 03:08:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Used in Chile

Oxford:

quiltro -tra m, f (Chi fam) mongrel

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 91
Grading comment
Se usa en Chile, sí. Y también se inventó aquí. ¿Cómo?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roneill
31 mins
  -> Merci à toutes et à tous!

agree  xxxOso
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Se usa en Chile, sí. Y también se inventó aquí. ¿Cómo?

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Mutt/mongrel


Explanation:
Encontré "perro callejero sin raza conocida"


    Reference: http://diccionarios.elmundo.es/diccionarios/cgi/lee_dicciona...
roneill
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
quil t ro !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: A MUTT.
49 mins
  -> Gracias, Henry

agree  Gordana Podvezanec
1 hr
  -> Gracias, Gordana

agree  xxxOso
7 days
  -> Gracias, Oso
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: quil t ro !

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¿de dónde salió la palabra quiltro?


Explanation:
Hola María Eugenia,
La respuesta en inglés ya la dieron los colegas. Sólo quiero agregar que "quiltro" es una palabra de origen mapuche.

Nombre mapuche: K'ltro, Kiltro
Nombre científico: Canis ingae vertagus
Nombre vulgar: Perro gozque, Quiltro

"Por ejemplo, en el contexto de la sociedad chilena se sabe que "china" es un vocablo despectivo para referirse a la mujer indígena Así, las más de las veces se lo utiliza en vez de recurrir a "mapuche" o "india", que habrían sido los vocablos apropiados. ***Además, los perros del mapuche son denominados también con un vocablo despectivo, "quiltro", el cual refiere a un perro vago, dócil, sucio, generalmente flaco y portador de pestes y enfermedades:***

La china empezó a gemir bajito, como un quiltro miedoso, dejando caer el hilillo de angustia (139). ..."

http://www.uchile.cl/facultades/filosofia/publicaciones/cybe...

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 05:48:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Un Fun-Fact:

En México a un perro callejero de esos que te siguen para hacerse tus cuates, aunque sea nadamás en ese trayecto como el de tu anécdota María Eugenia, a un perrito de este estilo, le llamaríamos un \"Solovino\" es decir que vino-solo, que nadie lo trajo.

Cambio y fuera.
Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 07:05:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Algunas otras referencias interesantes:

\"Espero con este diccionario, hacer un pequeño aporte al conocimiento del idioma mapuche, tan poco conocido y poco apreciado por nosotros los HUINCAS.

He aquí una serie de ***palabras mapuches*** usadas por nosotros los chilenos: Chape, curiche, ulpo, cochayuyo, pichintún, piñén, guata, huacho, cahuín, pololo, pilucho, charchazo, laucha, poto, guarén, ***quiltro***, curanto. Etc.

En Chile existen ciudades, pueblos ríos, cerros, volcanes, nombres y apellidos en mapuche, y todas estas palabras tienen un significado. Con respecto a lugares y accidentes geográficos, generalmente el nombre en mapuche, define las características de estos.

Tenemos mucho que aprender de los Mapuches, empezando por el idioma. ...\"
http://www.geocities.com/berpato/mapuche.htm


\"...Los mapuches se tornaron sedentarios en nuestro territorio y asimilaron en parte la civilización chincha-chilena, principalmente por el conducto de las mujeres que quitaron a los vencidos. Se hicieron agricultores y ganaderos; aprendieron con menos perfección los mismos cultivos del pueblo autóctono; y al arribo de los españoles vivían fundamentalmente de sus sementeras. Sus ovejas les suministraban las lanas con que confeccionaban sus ropas, pero sus tejidos parecen haber sido de un solo color y sin ornamentación de figuras. El uso del poncho es de fecha posterior.

La base de su ganado la formaban la alpaca y la llama, que heredaron de los chincha-chilenos.

Los araucanos poseían dos variedades de perros: ***el quiltro pequeño y lanudo, que hasta hoy subsiste algo mezclado, y el tregua, de mayor tamaño, que recuerda al culpeo. ***...\"

http://www.profesorenlinea.cl/chilehistoria/Mapuche.htm

\"...10) Usos diferenciados locales: Como quiera que la tarea no consistía en otra cosa que en una incursión en el diasistema, o sea, en lo diferencial chileno, cabe también considerar la posibilidad de la aplicación de una perspectiva \"diatópica\" (dialectalismos dentro del país). como lo son por ejemplo los indigenismos del Norte Grande de Chile, en las cercanías de Perú y Bolivia, como achoscha, ‘planta que se come como legumbre’; acullico, ‘porción de hojas de coca’ anaco (‘falda aimara típica’; apacheta, ‘altar de piedras para los caminantes’; chacchar, ‘mascar hojas de coca’; etc.; o bien, de la región que abarca desde la Frontera (Temuco) hasta Chiloé, tierra pródiga en mapuchismos tales como ¡achuchuy! (interj de malestar); achulluncarse, ‘encuclillarse’, cancahua, ‘piedra arenisca’, cancato, ‘cierto pez comestible’; etc.; todo lo cual no impide la presencia de numerosos indigenismos en el habla general chilena, como los quechuismos, cacharpas, callana, chino, cúcaro, guagua, guaraca, huasca, huincha, maltón, pucho, puna, quincha, quiñe, etc. y ***los araucanismos***, la mayor parte de ellos de uso familiar o informal, como cahuín, coila, contri, copucha, laucha, piñén pololo, poto, ***quiltro***, quintral, trintre, tritre, trutro, ulpo, etc. ...\"

http://felixmorales.hypermart.net/paginas/PapersDiccionario....



    Reference: http://www.geocities.com/auka_mapu/documentos/cataloguskulli...
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 442
Grading comment
IMHO, esta información es "casi" exacta. Porque "quiltro"...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: Muy de acuerdo, don Oso, con los orígenes. (Para la versión en inglés no puedo dar mi opinión). Y muy interesante todo esto. No tenía idea de que poto también venía del mapuche :-)
20 hrs
  -> Ñïàñèáî
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: IMHO, esta información es "casi" exacta. Porque "quiltro"...

3 days55 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Comentario


Explanation:
Hola María Eugenia

Tu teoría me parece muy interesante, pero por qué ese nombre de origen inglés se daría sólo en Chile, entonces? (es lo que afirma doña María Moliner en todo caso).

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 116
Grading comment
¡Porque aquí se degeneró la raíz y acuñamos al quiltro!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: ¡Porque aquí se degeneró la raíz y acuñamos al quiltro!

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Para María Eugenia del Oso


Explanation:
Buenos días María Eugenia,

Te agradezco mucho que nos hayas compartido tu teoría sobre el origen de la palabra "quiltro". ¡Qué bien! De verdad es muy ingeniosa.

Sin embargo, en mi humilde opinión y siguiendo tu lógica, así como "that guy" derivó en "ese gallo"; es decir tomando como base la pronunciación del inglés, me parecería más probable que entonces "quilt" se hubiese transformado en "qüiltro" con diéresis sobre la 'u' y no en "quiltro"; ya que la pronunciación de "quilt" según el Merriam-Webster's es "kwilt".

Hice una consulta a la "Oficina de Español al Día" de la RAE acerca de su teoría (de ellos) sobre el origen de la palabra quiltro y aquí te comparto lo que me contestaron:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

quiltro.
1. m. Bol. y Chile. Perro y, en particular, el que no es de raza.
(Diccionario de la Real Academia Española).
 
El origen de QUILTRO no es seguro. Hay dos hipótesis principales:

quiltro (probablemente del mapuche cülchro, 'perro indígena')
m Chi. Gonquecillo ladrador.
(Nuevo diccionario de americanismos e indigenismos, de M.A. Moríñigo).

La Academia Chilena también da un origen mapuche de esta palabra:

quiltro (voz mapuche) Perro ordinario.
(Diccionario del habla chilena, de la Academia Chilena).

A. Malaret apunta otra procedencia: del araucano:

quiltro, tra (del araucano quiltro) Chi. Cualquier perro chico, ordinario, ladrador.
(Lexicón de fauna y flora, de A. Malaret).
 
Reciba un cordial saludo.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Como ves, ellos tampoco están seguros y sólo tienen hipótesis al respecto. Por lo cual tu teoría cobra aún más fuerza.

Por otra parte, María Eugenia, agradezco mucho los calificativos con los que me describes pero son totalmente inmerecidos. Este oso sólo quiere aprender y qué mejor que aprender en compañía de los queridos colegas de Proz. Tu pregunta, como casi la mayoría de las preguntas que contesto en Kudoz fue una oportunidad y una inspiración para aprender algo nuevo.

Dices que te disculpas, "pero esta vez no le voy a dar ni un kudito" ¶:^)
Para nada, María Eugenia, no tienes de qué. Desde la primera ventana que abrí especifiqué que la respuesta en inglés ya te la habían dado los colegas, pues la solicitud inicial era traducir 'quiltro" de español a inglés. En mi humilde opinión, quienquiera de ellos merece recibir los Kudoz.

En cuanto a lo que dices de tu ego, te pido una enorme y sincera disculpa pública, si es que en algún momento te molestó el que hubiera venido a meter mi cuchara, con lo que encontré acerca de la palabra "quiltro". Para nada son conocimientos que hubiera tenido yo de antemano. Fui investigando y aprendiendo sobre la marcha. Reitero, mi intención era simplemente compartir y aprender pues las notitas que agregaste a tu pregunta inicial me parecieron interesantes y qué mejor que tener un buen número de contribuciones distintas para una palabra o para una duda lingüística. Me parece muy apasionante descubrir el origen de las palabras y estoy seguro que a ti también.

Saludos cordiales con respeto y sinceridad de,

Oso ¶:^)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 18:28:52 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

María Eugenia
Gracias por un mensaje tan lindo y sincero.
¡Cuánta razón tienes en lo fascinante que es poder compartir este tipo de cosas con colegas de todo el mundo a quienes les interesan y les apasionan nuestras mismas inquietudes!
Un abrazo enorme con mucho cariño de tu cuate,
Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 442
Grading comment
Querido Oso:
¡No, señor! No acepto disculpas.
La pregunta era sobre el ORIGEN de la palabra. Además, aclaré que mi teoría era absolutamente intuitiva, sin haber jamás consultado un diccionario.
La traducción al inglés la conocía desde mi niñez, y por eso hice el alcance de que lo correcto habría sido plantear la pregunta en español-español, pero me parecía más entretenido que participáramos todos los que estuviéramos trabajando esa noche.
Lo de mi ego era una broma, aunque sí me habría encantado tener razón... ¡y a quién no!, si todo era producto de mis divagaciones...
Pero lo fascinante de KudoZ es poder compartir este tipo de cosas con colegas de todo el mundo. ¿Qué gracia tendría comentar asuntos como éste, con personas que no tienen el menor interés en ellos?
Bueh... y finalmente, mi amigo el Oso estudioso apareció con toda la información y documentación probatoria de que, aparte de algunas coincidencias (no me cabe duda alguna de que en este país, viéndolo escrito una sola vez, la mayoría terminaría pronunciando "quilt" como "kilt"), mis desvaríos eran sólo eso: ilusiones lingüísticas.
¡Te felicito, Oso amoroso! Y gracias por la buena onda y la demostración de que no soy la única que alucina con este fascinante trabajo.
Un abrazo y cuatro KudoZ para ti. Y también te dejo la misión de hacer la entrada en el glosario (a ver si logras ponerla en la instancia monolingüe).
Con mucho afecto,
María Eugenia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: Las hipótesis concuerdan: el mapuche y el araucano es lo mismo (si no me equivoco).
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: