ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Art/Literary

uso de guiones

Spanish translation: la puntuación...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:uso de guiones
Spanish translation:la puntuación...
Entered by: George Rabel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:04 Dec 12, 2003
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary / Gramática española
Spanish term or phrase: uso de guiones
Tengo entendido que las reglas de la gramática castellana permiten el uso de guiones para fragmentar frases u oraciones demasiado largas, pero sólo cuando el fragmento de texto que se separa del resto está flaqueado por dos guiones.
En el ejemplo que incluyo aquí, ocurren dos incidencias del uso de los guiones. En el primer caso, se utilizan dos guiones flaqueando un fragemento del texto. En el segundo se utiliza al final del párrafo, con un guión dividiendo la frase final del resto.
Tengo entendido que el primer uso es correcto en español, mientras el segundo es incorrecto. Agradecería vuestra corroboracióno correcciónen caso de que esté equivocado.
Muchas gracias

EJEMPLO:
Nuestras herramientas de administración de sistemaslas más avanzadas, confiables y efectivas en el mercadose incluyen en todos nuestros sistemas instaladas de fábrica y sin costo adicional alguno. Estas herramientas ayudarán a su personal técnico en la instalación y administración de servidoresahorrándole tiempo y dinero.
George Rabel
Local time: 21:43
la puntuación...
Explanation:
... es siempre algo muy controvertido. Los distintos manuales de estilo presentan discrepancias, las gramáticas a veces también.

Puedes consultar las recomendaciones de la RAE (no te las copio, porque son muy extensas, pero si vas a: www.rae.es, en el apartado de "Diccionario de dudas/avance", puedes consultar por la "G" guión y remitirte también a la explicación de "raya".

En tu ejemplo, yo diría que el primer signo de puntuación que buscas (para aclaraciones o incisos) no es el guión, sino la raya o guión largo. Aunque un paréntesis o unas comas también funcionarían bien.

Creo que el segundo uso del guión largo, sólo al inicio, es incorrecto. Ahora mismo te lo documento.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2003-12-12 16:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Lo encontré! Efectivamente el segundo caso es incorrecto. Deberías sustituirlo por una coma, creo yo, e incluso dos puntos. Mira lo que dice Xosé Castro, que es muy sabio:

\"La raya

Se usa, principalmente, para indicar oraciones incidentales e indicar aperturas de parlamentos en diálogos.


Errores de la raya:

1. Son dos ciudades — Roma y Venecia.

2. La traducción — Una ciencia empírica

3. Come—dijo ella—o llegaremos tarde.

4. Disquete—soporte de almacenamiento...


5a. Me temo -comentó Juan- que da igual.

5b. Me temo --comentó Juan-- que da igual.


Uso correcto:

1. Son dos ciudades: Roma y Venecia.

2. La traducción, una ciencia empírica.

3. Come —dijo ella— o llegaremos tarde.

4. Disquete: soporte de almacenamiento...


5a y 5b. Me temo —comentó Juan— que da igual.


En el primer ejemplo se ilustra un uso anglicado de la raya. En inglés, este signo se emplea a menudo dentro de un párrafo sin que se corresponda con otra raya de cierre. En esos casos, debe traducirse por el signo de puntuación en español que corresponda: dos puntos, punto y coma, raya (doble), coma, paréntesis, etc.


Veamos ahora el segundo ejemplo: es muy común el uso de la raya en inglés para separar títulos, oponer el número de un capítulo a su título (Capítulo 1—Configuración) cuando en español es más propio usar otros signos (dos puntos, coma, punto y coma...).


En el tercer ejemplo, se observa que la raya de apertura debe ir unida a la palabra que precede e ir a su vez precedida de un espacio y, la raya de cierre, debe ir unida a la última letra y seguida de un espacio. Es decir, se intercala en una frase igual que los signos de interrogación y exclamación.


Otra forma anglicada (cuarto ejemplo) es la del uso de la raya como equivalente directo de los dos puntos en glosarios, listas de palabras, listas de descripciones, etc.


La raya se escribe, en Windows, pulsando Alt+0151 en el teclado numérico. Nunca debemos usar el guión o un guión duplicado como sustitución de la raya (ejemplos 5a y 5b).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2003-12-12 16:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

La fuente: http://xcastro.com/ortotipo.html
Selected response from:

desdelaisla
Local time: 03:43
Grading comment
I thank you all profusely for your contributions and ample documentation. Maya Busqué, making good on her last name, did the homework and she added some extremely useful examples as validation. Maria´s contribution was also very useful. The rewrite by agtranslat came in handy also, although this was not my own translation. It was translated by one of the members of the team I supervise and I posted the question here to validate my editing to her. I personally avoid using the raya as much as possible, and never use it at the end. But it was just a matter of a hunch; now I have plenty of validation and can substantiate my reasons to my team. Thanks very much! If they were more points to give I surely would!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4la puntuación...desdelaisla
5 +1don'tagtranslat
5 +1raya si es un inciso dentro de otro
Maria Rosich Andreu


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
raya si es un inciso dentro de otro


Explanation:
Cuando en un inciso se abra otro, el primero irá entre paréntesis, y el segundo, entre rayas.
Ejemplo: Todos estos países isleños (Filipinas, Indonesia, Sri Lanka —anteriormente Ceilán— y Mauricio) no forman propiamente un bloque.

El segundo uso a mi entender es erroneo, se deberia sustituir por una coma. Las rayas son equivalentes a los paréntesis, no a las comas (a las comas, solamente si se trata de incisos explicativos).

Te cito un par de páginas sobre los signos de puntuacion:
---------------------

el signo de la raya (—) no debe confundirse con el guión.

Las rayas se usan en ocasiones para sustituir a los paréntesis, cuando un comentario o aclaración se efectúa dentro de un comentario más amplio que a su vez está dentro de otro mayor. En estos casos, la estructura del texto viene a ser así: A [B (C —D— C) B] A.

Uso:

Para encerrar aclaraciones o incisos que interrumpen el discurso. En este caso se coloca siempre una raya de apertura antes de la aclaración y otra de cierre al final. Por ejemplo:

Llevaba la fidelidad a su maestro -un buen profesor- hasta extremos insospechados.

Esperaba a Emilio -un gran amigo-. Lamentablemente, no vino.

En este uso, las rayas pueden ser sustituidas por los paréntesis e incluso por comas. La diferencia entre una u otra opción depende de cómo perciba quien escribe el grado de conexión que el inciso mantiene con el resto del enunciado.






    Reference: http://basica.sep.gob.mx/sebyn/Gramatica/Puntuacion.htm
    Reference: http://personales.mundivia.es/jmallart/gramatic/Puntua4.htm
Maria Rosich Andreu
Spain
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: excelente también, María. Buen fin de semana :))
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
la puntuación...


Explanation:
... es siempre algo muy controvertido. Los distintos manuales de estilo presentan discrepancias, las gramáticas a veces también.

Puedes consultar las recomendaciones de la RAE (no te las copio, porque son muy extensas, pero si vas a: www.rae.es, en el apartado de "Diccionario de dudas/avance", puedes consultar por la "G" guión y remitirte también a la explicación de "raya".

En tu ejemplo, yo diría que el primer signo de puntuación que buscas (para aclaraciones o incisos) no es el guión, sino la raya o guión largo. Aunque un paréntesis o unas comas también funcionarían bien.

Creo que el segundo uso del guión largo, sólo al inicio, es incorrecto. Ahora mismo te lo documento.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2003-12-12 16:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Lo encontré! Efectivamente el segundo caso es incorrecto. Deberías sustituirlo por una coma, creo yo, e incluso dos puntos. Mira lo que dice Xosé Castro, que es muy sabio:

\"La raya

Se usa, principalmente, para indicar oraciones incidentales e indicar aperturas de parlamentos en diálogos.


Errores de la raya:

1. Son dos ciudades — Roma y Venecia.

2. La traducción — Una ciencia empírica

3. Come—dijo ella—o llegaremos tarde.

4. Disquete—soporte de almacenamiento...


5a. Me temo -comentó Juan- que da igual.

5b. Me temo --comentó Juan-- que da igual.


Uso correcto:

1. Son dos ciudades: Roma y Venecia.

2. La traducción, una ciencia empírica.

3. Come —dijo ella— o llegaremos tarde.

4. Disquete: soporte de almacenamiento...


5a y 5b. Me temo —comentó Juan— que da igual.


En el primer ejemplo se ilustra un uso anglicado de la raya. En inglés, este signo se emplea a menudo dentro de un párrafo sin que se corresponda con otra raya de cierre. En esos casos, debe traducirse por el signo de puntuación en español que corresponda: dos puntos, punto y coma, raya (doble), coma, paréntesis, etc.


Veamos ahora el segundo ejemplo: es muy común el uso de la raya en inglés para separar títulos, oponer el número de un capítulo a su título (Capítulo 1—Configuración) cuando en español es más propio usar otros signos (dos puntos, coma, punto y coma...).


En el tercer ejemplo, se observa que la raya de apertura debe ir unida a la palabra que precede e ir a su vez precedida de un espacio y, la raya de cierre, debe ir unida a la última letra y seguida de un espacio. Es decir, se intercala en una frase igual que los signos de interrogación y exclamación.


Otra forma anglicada (cuarto ejemplo) es la del uso de la raya como equivalente directo de los dos puntos en glosarios, listas de palabras, listas de descripciones, etc.


La raya se escribe, en Windows, pulsando Alt+0151 en el teclado numérico. Nunca debemos usar el guión o un guión duplicado como sustitución de la raya (ejemplos 5a y 5b).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2003-12-12 16:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

La fuente: http://xcastro.com/ortotipo.html

desdelaisla
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 28
Grading comment
I thank you all profusely for your contributions and ample documentation. Maya Busqué, making good on her last name, did the homework and she added some extremely useful examples as validation. Maria´s contribution was also very useful. The rewrite by agtranslat came in handy also, although this was not my own translation. It was translated by one of the members of the team I supervise and I posted the question here to validate my editing to her. I personally avoid using the raya as much as possible, and never use it at the end. But it was just a matter of a hunch; now I have plenty of validation and can substantiate my reasons to my team. Thanks very much! If they were more points to give I surely would!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  agtranslat: Clarísimos comentarios. A seguirlos al pie de la raya. Slds
31 mins

agree  J. Calzado: Muy currado
2 hrs

agree  xxxdawn39: excelente, Maya. Buen fin de semana :))
10 hrs

agree  María Eugenia Wachtendorff: ¡GRACIAS! Descubrí tu aporte seis años más tarde y me fue muy útil :))
2131 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
don't


Explanation:
En inglés son muy cómodos, y acostumbrados a pensar "entre guiones" esta comodidad se echa de menos en español. Sin embargo, la puntuación en castellano puede, bien manejada y en combinación con una afinada ordenación de los elementos de la frase, obtener los mismos resultados.

Es necesario usarlos en los diálogos, pero ésa no es tu pregunta.

En tu texto:

EJEMPLO:
Nuestras herramientas de administración de sistemas son las más avanzadas, confiables y efectivas en el mercado. Vienen instaladas de fábrica en todos nuestros sistemas sin costo adicional alguno. Estas herramientas ayudarán a su personal técnico en la instalación y administración de servidores, ahorrándole tiempo y dinero.

Slds




agtranslat
Netherlands
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn39: lo hubiera escrito exactamente igual que tú. Prefiero las comas a los guiones, excepto en diálogos, por supuesto. Buen fin de semana :))
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: