KudoZ home » Spanish » Engineering (general)

Duda en texto técnico

Spanish translation: Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidencias

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Duda en texto técnico
Spanish translation:Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidencias
Entered by: xxxdulcina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:03 Jul 17, 2005
Spanish to Spanish translations [PRO]
Engineering (general)
Spanish term or phrase: Duda en texto técnico
Hola:

No veo claro lo que está entre **.

"Cuando se adquiere una línea de ensacado, se espera que ésta trabaje sin incidencias, alcance la producción requerida y ofrezca una buena calidad de producto acabado. Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante***, ya que LAS MÁQUINAS NO SON INFALIBLES."

¿No os parece que falta algo?
xxxmadli
Local time: 03:34
Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidencias
Explanation:
Hola, Madli.
No me extraña que te cueste entenderlo porque la redacción es muy enrevesada.
Creo que "un número más o menos importante" se refiere a las incidencias que se mencionan al principio:
"Cuando se adquiere una línea de ensacado, se espera que ésta trabaje sin incidencias,...".
Para mí "un número más o menos importante" debe ir seguido de un determinante: " un número más o menos importante de XXX". Si no, la expresión queda coja.
Un cordial saludo.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs 30 mins (2005-07-20 05:34:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti...y a tu cliente.
:-)
Selected response from:

xxxdulcina
Grading comment
El cliente me confirmó que faltaba "incidencias". Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2comentario:MPGS
4 +2Creo que no falta nada
Marijke Singer
4Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidenciasxxxdulcina


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Duda en texto técnico
comentario:


Explanation:
Parece que o falta algo o la expresión entre ** no es muy feliz. Lo mejor, como siempre (si es posible) es consultar al autor. Si eso no se puede, 2 posibles alternativas:

"Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante DE UNIDADES PRODUCIDAS ***, ..."

"Las horas de trabajo, las características del producto a manipular o del propio envase, así como otras variables ***pueden a la larga traducirse en un número más o menos importante DE AVERÍAS ***, ..."

hth :)

MPGS
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Singer: La segunda opción pero no tan solo averías. Es más general.
8 mins
  -> gracias Marijke , la verdad es que no lo veo muy claro :)

agree  Patricia Lutteral: La segunda, pero coincido con Marijke: Fíjate que sigue con "...no son infalibles", o sea que el "número más o menos importante" se refiere a a inconvenientes, a mi entender.
2 hrs
  -> gracias Patricia, y a Marijke otra vez :)

neutral  xxxdulcina: con tu segunda opción, pero con "incidencias", mencionadas al principio. Buen día.
1 day22 hrs
  -> muchas gracias dulcina, buen dia :)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Duda en texto técnico
Creo que no falta nada


Explanation:
No, no falta nada.

Hay ciertos parámetros dentro de los cuales las máquinas pueden funcionar. Ahora, si estos parámetros son más o menos (es decir se sobrepasan o están por debajo) el producto final (y el proceso) será afectado. Algunos cambios (o más bien, el conjunto de cambios) no serán muy importantes pero otros sí lo serán: por ejemplo si la fábrica produce 10 horas en vez de 16, si se cambia el envase a uno más pequeño pero no se ha cambiado la cantidad de producto, etc. 'número' se refiere al número de variables/características.

Marijke Singer
United Kingdom
Local time: 00:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuel Cedeño Berrueta: Sí, a todas la variables que se mencionan, más otras que no se han mencionado.
47 mins

agree  domingo
1 day11 hrs

neutral  xxxdulcina: a mí se me queda coja la expresión "un número más o menos importante..." ¿de qué? La elipsis aquí no me parece correcta. Un cordial saludo.
1 day22 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Duda en texto técnico
Sí, me falta algo:...un número más o menos importante de incidencias


Explanation:
Hola, Madli.
No me extraña que te cueste entenderlo porque la redacción es muy enrevesada.
Creo que "un número más o menos importante" se refiere a las incidencias que se mencionan al principio:
"Cuando se adquiere una línea de ensacado, se espera que ésta trabaje sin incidencias,...".
Para mí "un número más o menos importante" debe ir seguido de un determinante: " un número más o menos importante de XXX". Si no, la expresión queda coja.
Un cordial saludo.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs 30 mins (2005-07-20 05:34:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias a ti...y a tu cliente.
:-)

xxxdulcina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
El cliente me confirmó que faltaba "incidencias". Muchas gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search