ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Environment & Ecology

reúsa o reusa

Spanish translation: sugerencia: reutilizar

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:reúsa o reusa
Spanish translation:sugerencia: reutilizar
Entered by: TradMe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:35 Jan 6, 2006
Spanish to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Environment & Ecology / gramtica
Spanish term or phrase: reúsa o reusa
Corrigiendo textos traducidos por otros, me encuentro la palabra "reusa" a veces con tilde, y a veces sin ella.
Opino que no lleva la tilde, pero de tantas veces verla con la tilde, me han asaltado dudas...
"¿Cómo reúsa el Condado Orange el agua reciclada?"
George Rabel
Local time: 07:55
Sugerencia: "reutiliza"
Explanation:
Una sugerencia, que no tiene que ver con la ortografía:

No encontré "reusar" en el DRAE. Puede ser que tenga un motivo, como el de evitar confundirse con rehusar, de significado muy diferente.

De hecho, en contextos ecológicos, la palabra "reutilizar" es más "usada". ¿Por qué? Por la regla de las tres R ecológicas:

Reducir
Reutilizar
Reciclar

Espero sirva, si deseas cambiar el estilo.
Selected response from:

TradMe
Mexico
Grading comment
Pues me han convencido y usaré "reutilizar", por todas las razones tan ampliamente explicadas. Espectacular el aporte del Sr. Oso!
Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +15Sugerencia: "reutiliza"TradMe
5 +5reúsa
Monica Colangelo
5 +1con tilde, como "reúna" o "rehúsa" / Verbo correcto: "reutilizar"xxxdawn45
5 +1reusar (sin tilde) o reciclar, especialmente para temas ecológicos
psilvau
4 +1Un comentario de José Martínez de Souza al respectoxxxOso
5reusa (viene de reutilizar) sin tilde
Satto (Roberto)


Discussion entries: 15





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
reusa (viene de reutilizar) sin tilde


Explanation:
;)

Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios
41 mins

disagree  xxxdawn45: si no se pone la tilde, se leería [réusa], no [reúsa]. Feliz 2006.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
Sugerencia: "reutiliza"


Explanation:
Una sugerencia, que no tiene que ver con la ortografía:

No encontré "reusar" en el DRAE. Puede ser que tenga un motivo, como el de evitar confundirse con rehusar, de significado muy diferente.

De hecho, en contextos ecológicos, la palabra "reutilizar" es más "usada". ¿Por qué? Por la regla de las tres R ecológicas:

Reducir
Reutilizar
Reciclar

Espero sirva, si deseas cambiar el estilo.

TradMe
Mexico
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Pues me han convencido y usaré "reutilizar", por todas las razones tan ampliamente explicadas. Espectacular el aporte del Sr. Oso!
Muchas gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Brause
2 mins
  -> Gracias Ana =)

agree  MPGS: :) ... :)
4 mins
  -> Gracias MPGS =)

agree  Mariana Zarnicki: Reusar no existe.
8 mins
  -> Gracias Mariana =)

agree  María Teresa Taylor Oliver: Agrí porque me parece la mejor opción ;)
24 mins

agree  Monica Nehr
32 mins

agree  Sol: mucho mejor, ciertamente
57 mins
  -> Gracias Sol =)

agree  Walter Landesman
1 hr
  -> Gracias Walter =)

agree  Gabi
1 hr
  -> Gracias Gabi =)

agree  María José Iglesias: Completamente de acuerdo. Si se quiere utilizar el verbo usar, entonces preferiría decir: volver a usar y no reusar. Prefiero sin ninguna duda "reutilizar".
2 hrs

agree  Silvina Matheu: Sí! "Reutilizar" es muy común en este contexto.
2 hrs
  -> Gracias Silvina =)

agree  xxxdawn45: pues claro que sí. Aparece "reúsa" - correcta la tilde - porque es una mala traducción de "reuse" en el original. Feliz 2006, Julio Arturo :-)
2 hrs

agree  xxxOso: Buena sugerencia. ¿Ya llegaron los Reyes por allá? Saludos ¶:^)
5 hrs

agree  MitsukoD: Definitivamente, reutilizar. ¡Y sí figura en el DRAE!
7 hrs
  -> Gracias MitsukoD =)

agree  Gabriela Mejías: Bien, Julio, resolviste el "royo".....es la mejor opción. Saludos y buenas noches!!!
9 hrs
  -> Gracias Gabriela =)

agree  Ana Juliá
19 hrs
  -> Gracias Ana =)

disagree  Juan Hernández: Quizá sería mejor utilizar reusar en contextos ecológicos pues es más reducida...
1 day16 mins

agree  Egmont
1 day5 hrs
  -> Gracias avrvm =)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
reúsa


Explanation:
de otro modo, al leerla se pronunciaría con acento en la e, ya que sería palabra grave con un diptongo y en el diptongo lleva el acento la vocal fuerte (en este caso la e).

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-01-06 16:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

De todos modos, te contesté cómo sería correcto, pero el verbo "reusar" no existe, así que podrías cambiarlo por "volver a utilizar"

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 08:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Agrí por la explicación :O)
26 mins

neutral  Rosa Maria Duenas Rios: Cambio mi comentario a neutral después de consultar el DPD, según el cual, si se pronuncia "rreusa" (énfasis en la e) no lleva acento; sí lo lleva si se pronuncia "rreúsa" (énfasis en la u). Entonces, ambas opciones serían válidas.
37 mins

agree  Gabi: tb agrí por la explicación, habría que romper el diptongo como en reunir, si la palabra existiera, claro ;-)
1 hr
  -> Gracias, Gabi

agree  xxxdawn45: totalmente de acuerdo. Un cordial saludo, Mónica ;-)
1 hr
  -> Gracias, Dawn

agree  xxxOso: De acuerdo con el acento. Saludos ¶:^)
5 hrs

agree  Juan Hernández: Opino que reusar es diptongo y reúsa hiato, así es como me parece más natural. Pero pienso que reusar existe, ¿cómo, si no, ha creado tanta confusión?
1 day3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
reusar (sin tilde) o reciclar, especialmente para temas ecológicos


Explanation:
Según las normas de ortografía no llevaría tilde

psilvau
Chile
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios
26 mins

neutral  xxxdawn45: "reusar" no llevaría tilde, pero "reúsa" sí. Feliz 2006.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
con tilde, como "reúna" o "rehúsa" / Verbo correcto: "reutilizar"


Explanation:
Hola, George.
El verbo "reusar" no aparece en el DRAE.
El verbo correcto es "reutilizar":

"Las provincias Digital - Diario de Valencia, noticias, actualidad ...El proyecto del Ministerio de Medio Ambiente y la Conselleria de Infraestructuras para **reutilizar el agua reciclada** de la depuradora de Pinedo ha dividido a ...
servicios.lasprovincias.es/ valencia/pg050812/portada.html

Como ya te ha dicho Mónica, si no se pone la tilde en la "u", se leería [réusa], como "pleura" o "feudo".
Para leerse [reúsa], debe ponerse la tilde en la "u", que es la vocal cerrada.

vocales abiertas: a / e / o
vocales cerradas: i / u

Diptongo es la reunión de dos vocales pronunciadas en una sola sílaba.
Una de las vocales es cerrada y la otra es abierta.
Cuando se juntan una vocal abierta y una cerrada no siempre se forma un diptongo.
Unas veces el acento de intensidad sobre la vocal cerrada impide el diptongo: leído, río, tranvía...
Otras veces la vocal cerrada no lleva el acento de intensidad, pero deriva de otra palabra en que dicha vocal sí lo llevaba: riada (de "río"), lioso (de "lío")...
Otro grupo de palabras no forma diptongo por tradición etimológica: suave, cruel, hiato, triángulo...; y los adjetivos en -uoso, como "fastuoso".
Por otra parte, un diptongo puede estar formado, no solo por una vocal cerrada unida a otra vocal - abierta o cerrada -, sino también por dos vocales por naturaleza abierta, una de las cuales se articula en tal caso ligeramente más cerrada, breve o relajada que de costumbre. El diptongo se denomina entonces "sinéresis". En la pronunciación familiar, sobre todo rápida, se forman frecuentes diptongos con vocales abiertas: Bilbao, ahora, traen...

Cuando en la sílaba que debe llevar el acento hay un diptongo, el acento se escribe sobre la vocal abierta.
Si el diptongo está formado por dos cerradas, se escribe sobre la segunda.

No quiero meterte más rollo sobre acentuación :-)

Si "rehúsa" lleva tilde, ¿por qué no "reúsa"...?

"Zaratustra
Es el problema del sufrimiento que ha de encarar el hombre al penetrar la vida tal como ella es, sin esquivar la tremenda realidad de lo que ella **rehúsa** al ...
www.geocities.com/fdomauricio/zara.htm

EL ALMANAQUE Nº 599
Conviene aprender que para comunicarse con claridad al dirigir la palabra a una o mil personas es necesario que el mensaje **reúna** cinco cualidades esenciales ...
www.elalmanaque.com/Junio2000/21-6.htm

Un cordial saludo y Feliz 2006.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2006-01-06 19:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Por mucho que digas que si alguien se atreve a decir que tales verbos no existen, lo que has puesto es INCORRECTO y claro que me atrevo a decirlo, a escribirlo, a afirmarlo y a firmarlo:
"REUSAR" ES INCORRECTO
"¿Cómo reúsa el Condado Orange el agua reciclada?" ¡¡¡¡

Puede que leyéndolo se comprendiera, pero escuchándolo la gran mayoría de la gente pensaría que se trataba de "rehúsa". Y el objetivo principal de una traducción es que se entienda la idea original ("read as original"), no de liar o confundir a nadie,George.

CORRECTO: "¿Cómo REUTILIZA el Condado Orange el agua reciclada?"

"reusar" es una mala traducción de "reuse" de este texto u otro similar, imagino...

"... area immediately adjacent to the City, in cooperation with Orange County. ...
**WATER REUSE PROGRAMS**(existing and proposed; estimates of how much potable ...
wekivacommittee.org/wekivacc/report/ City%20of%20Orlando%20final%20matrix.doc

Lo más fácil para un mal traductor es ver "reuse" y traducirlo como "reusar". En estos "pequeños detalles" se sabe si un traductor sabe español o no y emplea el "spanglish".

Como ya te ha dicho Julio Arturo y te repito yo, las 3 R son :
Reducir, Reutilizar, Reciclar.

"Idea Sana Por un mundo más limpio
La respuesta se encuentra en las ‘3 R’: Reducir, **Reutilizar** y Reciclar. ...
En España, se calcula que con la cantidad de papel que se recicla se ahorran ...
ideasana.fundacioneroski.es/web/es/16/medio/

Claro que también "existen" webs donde aparece:
" La Sintesis, miércoles 2 de febrero de 2005
Con sólo Reducir, **Reusar** y Reciclar contribuiremos a disminuir el volumen de residuos a ser tratados. En esta nota explicamos que es un relleno sanitario, ...
www.lasintesis.com.ar/anteriores03/dia050202.html



xxxdawn45
Local time: 13:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOso: Hola Dawn. De acuerdo con la tilde, pero no con la opinión de que "reusar" sea una palabra incorrecta, una mala traducción de "reuse" o "spanglish". Feliz Día de Reyes ¶:^)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Un comentario de José Martínez de Souza al respecto


Explanation:
Hola George,
Con el único fin de compartir más información al respecto, copio aquí un comentario interesante que escribió José Martínez de Souza en abril de 1998 sobre este tema en el foro de Apuntes de la Agencia EFE del español urgente en respuesta a una consulta:

"Ray Fernández escribió:

Hola.

Este es mi primer envío a "apuntes", tras un tiempo de seguirlo por medio
del archivo Web.

En informática se utiliza continuamente "reutilizar" y "reusar", en
todas las formas que importarse del inglés puedan: reutilización,
reutilizabilidad, reusabilidad, etc.

Hasta ahora he creido que ambas palabras eran incorrectas en castellano
(ninguna aparece en el DRAE). Pero leyendo recientemente el "Manual de
Español Correcto", cuyo autor es también académico, he encontrado una
advertencia sobre el uso correcto de "reusar", y la advertencia da por
sentada la validez del término. El diccionaro Vox/Anaya lista
reutilización y reutilizable como válidas.

Así que me encuentro ante una duda concreta y una más general:

- "Reusar", "Reutilizar": ¿son correctas? ¿en qué formas ?

- ¿Puedo construir con "re-", y "-bilidad" a mi antojo? Siempre he
pensado que hablar de prefijos y sufijos explican coherentemente
palabras existentes, pero no pueden formar palabras que no estén en el
DRAE (salvo cuando el prefijo o sufijo aparece explícitamente como tal).

Un cordial saludo,
Ray Fernández"

"Hola, Ray:

Respondo a tus dos mensajes, este y el siguiente:

1.   En primer lugar, la Academia no registra sistemáticamente todas las palabras compuestas o derivadas cuando los prefijos sean de uso habitual y el significado se corresponda con el primer sentido del poscomponente, salvo en aquellos casos en que el significado en que se utilizan se aleja, poco o mucho, del que se desprende de sus componentes o de su formación. Por ejemplo, no registra sistemáticamente todas las formas acabadas en -mente, pero sí, por ejemplo, decididamente, «Con decisión, resueltamente. 2. Definitivamente, en efecto». Se puede ver que la segunda acepción se aleja de lo que en principio significa decidir. ***Por eso no registra reusar, porque la definición del primer sentido es «volver a usar» o «usar por segunda vez», lo cual queda implícito en «re» y «usar».*** Esto no quiere decir que la Academia sea siempre coherente, puesto que alguna vez registra palabras compuestas cuyos significados se derivan diretamente del primer sentido del poscomponente. ***Conclusión: reutilizar y reusar son correctas y se pueden conjugar en todos sus modos y personas; por consiguiente, reúso (no reuso, como escribes).***

2.   En este mismo sentido, la Academia tampoco admite sistemáticamente todas las palabras terminadas en -able e -ible, como hinchable o cosible, por ejemplo, puesto que sus significados se deducen del primer sentido de los verbos de que se derivan. Esto quiere decir que esas palabras pueden usarse, si son necesarias y cumplen una función, aunque no estén recogidos en el DRAE ni en cualquier otro diccionario. Conclusión: usable y utilizable son correctas.

3.   Cuestión distinta es la utilización de las formas derivativas. Tal vez por razones de uso, no es indiferente utilizar una u otra forma, ni siquiera en el caso de que sean equivalentes. Por ejemplo, yo puedo decir cargamento «acción de cargar», pero no puedo decir cargación con el mismo significado, pese a que en algunos casos los elementos derivativos -mento y -ción puedan ser equivalentes (en este caso concreto, la forma equivalente de cargamento es cargazón). En muchos casos el uso de la lengua ha optado ya por una forma derivativa y no admite otra, por más que esta otra pueda ser sinónima. Conclusión: no puedes utilizar el elemento derivativo -bilidad a tu antojo, salvo en aquellos casos en que el uso lo imponga o sea necesario utilizar un neologismo a partir de una palabra que admita la composición con tal elemento. Por ejemplo, puedes emplear reusabilidad, reutilizabilidad si esas formas vienen impuestas, pero no deberías usarlas (sobre todo la segunda) si existe otra forma de expresar la misma idea (aunque sea con un giro), porque se trata de palabras de pronunciación difícil y desapacibles para el oído (hay que pensar en el lector, que es para quien se escribe).

4.   Creo que con todo lo dicho queda respondida también la pregunta que haces en tu segundo mensaje: «¿Consideráis válidas "reuso", "reutilización" o "reusabilidad"-"reutilizabilidad"?».

Cosa distinta es que la respuesta sea acertada. Doctores tiene Apuntes, si no...

Un abrazo.
Pepe"

http://lists.albura.net/efe.es/apuntes-kpn/1998-08/0923.html

José Martínez de Souza, ortógrafo, lexicógrafo y bibliólogo, es el autor del Diccionario de usos y dudas del español actual. (Ed. Vox). ISBN: 8483322102.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

P.S. Es posible que el enlace no funcione, yo lo abrí en caché desde Google.
Cambio y fuera.


xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdawn45: referencia interesantísima, Oso. Gracias. Reconozco que fui demasiado tajante y nada objetiva al decir que "reusar" es incorrecto. Pero rehúso usarlo por diversos motivos (paronimia, p.ej.), respetando a quien lo use o reúse :-) ¡Buen finde!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 6, 2006 - Changes made by Rosa Maria Duenas Rios:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: