ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Fisheries

¿nazas, nasas, Nassau?

Spanish translation: nasa: Cesta de boca estrecha que llevan los pescadores para echar la pesca.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿naza o nasa?
Spanish translation:nasa: Cesta de boca estrecha que llevan los pescadores para echar la pesca.
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:07 Dec 5, 2005
Spanish to Spanish translations [PRO]
Fisheries / pesca
Spanish term or phrase: ¿nazas, nasas, Nassau?
Estoy transcribiendo un documental antes de traducirlo. Un anciano pescador puertorriqueño relata que comenzó a pescar a los 10 años y que "me dedicaba desde que comencé a la trampa, lo que aquí le llamamos 'naza'".

Por lo menos, así suena. Necesito saber qué es el término porque tendré que usarlo entre comillas en mi traducción al inglés. ¿Alguien sabe algo sobre trampas de pesca que se llamen así? En el DVD se ve una trampa como una caja rectangular y son peces lo que han atrapado, no cangrejos ni nada por el estilo
JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 00:17
nasa
Explanation:
Hola Jane,
Me parece que se trata de "nasa".
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


nasa.
(Del lat. nassa).
1. f. Arte de pesca que consiste en un cilindro de juncos entretejidos, con una especie de embudo dirigido hacia adentro en una de sus bases y cerrado con una tapadera en la otra para poder vaciarlo.
2. f. Arte parecido al anterior, formado por una manga de red y ahuecado por aros de madera.
3. f. Cesta de boca estrecha que llevan los pescadores para echar la pesca.
DRAE©
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Gracias, Oso. Estoy un poco avergonzada...busqué "naza" en el diccionario pero obviamente no busqué "nasa". No sé por qué.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5nasaxxxOso
5en "naza" aparece por escrito el fenómeno fonético denominado "ceceo" // nasa = a kind of fish trapxxxdawn45


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
nasa


Explanation:
Hola Jane,
Me parece que se trata de "nasa".
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)


nasa.
(Del lat. nassa).
1. f. Arte de pesca que consiste en un cilindro de juncos entretejidos, con una especie de embudo dirigido hacia adentro en una de sus bases y cerrado con una tapadera en la otra para poder vaciarlo.
2. f. Arte parecido al anterior, formado por una manga de red y ahuecado por aros de madera.
3. f. Cesta de boca estrecha que llevan los pescadores para echar la pesca.
DRAE©

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Oso. Estoy un poco avergonzada...busqué "naza" en el diccionario pero obviamente no busqué "nasa". No sé por qué.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TradMe: Puse mi respuesta con "z" porque así viene en los libros de primaria de México. Pero veo que lo correcto es con "s"... habrá que enviar una nota. ¡Saludos!
4 mins

agree  Fabio Descalzi
39 mins

agree  Juan Jacob: Nasa, sin duda. Agencia Nacional... no, perdón, artefacto para pescar. Saludos.
1 hr

agree  MPGS: :) ... igualmente, un abrazo :)
8 hrs

agree  xxxdawn45: exacto, Oso. En España algunos andaluces pronuncian la "s" como "z" o viceversa, la "z" como "s": dicen "acompáñame a mi caza" (= casa) o "me voy de casa" (=a cazar). Estos fenómenos fonéticos se denominan "seseo" y "ceceo". Otro saludito :-)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
¿nazas, nasas, Nassau?
en "naza" aparece por escrito el fenómeno fonético denominado "ceceo" // nasa = a kind of fish trap


Explanation:
Hola, Jane.
Puede que este anciano pescador haya escrito la palabra tal y como la pronuncia, ceceando, olvidando o ignorando la forma correcta de escribirla, "nasa", como ya te ha dicho Oso.

-sesear es pronunciar la c ante e, i y la z como s.
-cecear es pronunciar la s con articulación igual o semejante a la de la c ante e, i, o a la de la z.

Discúlpame si lo sabías, que seguramente así es.

«CECEO
Consiste en pronunciar la letra s de forma igual o semejante a como se pronuncian en las hablas del centro, norte y este de España las letras c (ante e, i) y z, es decir, con sonido interdental fricativo sordo /z/. Así, un hablante ceceante dirá *[káza] por casa, *[zermón] por sermón, *[perzóna] por persona. El ceceo es un fenómeno dialectal propio de algunas zonas del sur de la Península Ibérica. ***En América está muy poco extendido*** y sólo se ha registrado en algunos puntos. Se considera, por lo general, poco prestigioso socialmente y suele asociarse con personas de escasa formación; de ahí que los hablantes cultos de las zonas ceceantes lo eviten.
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Grammatik-Stichwo...

Respecto a la NASA, mira este gracioso cartel donde aparecen seseo y ceceo:
"SI TE SUMBA EL OIDO TE ESCUCHA CON LASER LA NAZA" :-)
=======================================
Una sugerencia:
Al traducirlo, efectivamente debe dejarse el término original, aunque bien escrito, claro, pero creo que convendría hacer una aclaración en inglés entre paréntesis:
"... something known here as 'nasa'(a kind of fish trap)".
============================
Un cordial saludo.




--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 3 mins (2005-12-05 18:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

NOTA
Tras leer el acertado comentario de Oso a mi "agree", debo rectificar mi respuesta, Jane.
Puse: En "naza" **aparece por escrito** el fenómeno fonético denominado "ceceo".
Al tratarse de un documental, no lo has leído, sino que lo has escuchado. Dices: "Por lo menos, así suena". No me di cuenta de este detalle.
Quedaría así la primera parte de mi respuesta:
En "naza" se da el fenómeno fonético denominado "ceceo".
Disculpa mi despiste y gracias.





xxxdawn45
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por el dato interesante, Dawn.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: