KudoZ home » Spanish » Food & Drink

¿Por qué «beikost»?

Spanish translation: alimento complementario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿Por qué «beikost»?
Spanish translation:alimento complementario
Entered by: Mercedes Peces-Thiel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Oct 29, 2006
Spanish to Spanish translations [PRO]
Medical - Food & Drink
Spanish term or phrase: ¿Por qué «beikost»?
Pasado el periodo en el cual el bebé se alimenta exclusivamente de leche (4-6 meses) la fórmula adaptada es insuficiente si no se completa con otros alimentos, es el momento de empezar la etapa de la alimentación sólida, la cual nunca debe comenzar antes de los cuatro meses ni después de los seis-ocho, esta etapa se denomina **Beikost** o alimentación complementaria.

Gracias por adelantado.
xxxmadli
Local time: 08:52
alimento complementario
Explanation:
Es complementar la comida del bebé, no añadir ni ponerle suplementos, ahí hay una sutil diferencia, creo- yo he criado así en Alemania a mis hijos...
Selected response from:

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 06:52
Grading comment
Gracias a todos.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2término en alemán, significa tal cual "alimentación suplementaria" o "comida adicional"
Fabio Descalzi
5 +1alimento complementario
Mercedes Peces-Thiel
4 +1Beikost
Juan Jacob


Discussion entries: 3





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
término en alemán, significa tal cual "alimentación suplementaria" o "comida adicional"


Explanation:
http://de.wikipedia.org/wiki/Babynahrung
Ein Zufüttern von Beikost vor der Beikostbereitschaft führt nicht unbedingt zur vermehrten Gewichtszunahme beim Säugling, denn Muttermilch hat eine bedeutend höhere Energiedichte als jede empfehlenswerte Säuglingsbeikost.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-29 16:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Beikostbereitschaft
Mit zunehmendem Alter wird sich sowohl beim gestillten, als auch beim nicht gestillten Säugling die steigende Bereitschaft zur Aufnahme von Beikost zeigen. Ein Säugling ist bereit für Beikost, wenn:
- der Zungenstoßreflex, durch welchen feste Nahrung automatisch wieder aus dem Mund befördert wird, verschwindet,
- es Interesse an der Nahrung hat und Nahrung selber zum Mund befördern kann,
- es allein sitzen kann,
- es ein gesteigertes Stillbedürfniss hat, welches sich nicht nach wenigen Tagen wieder normalisiert und nicht auf andere Gründe, wie z.B. Zahnen, Erkrankung, Stress zurückzuführen ist.
Die Einführung von Beikost (eben nicht Anstattkost) ist bei einem Stillkind jedoch kein Grund abzustillen, denn das Stillen bietet weit über die ersten sechs Monate hinaus viele Vorteile.

Allí menciona "Beikost" y "Anstattkost", este último sería "sustituto total de la lactancia", y lo contrapone expresamente al "Beikost" - el prefijo alemán "bei-" da a entender que es algo que va "con", y no "en vez de" ("anstatt-").

Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deschant
3 hrs
  -> Gracias

agree  Ana Zeta
8 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Beikost


Explanation:
Por lo visto queda igual, es un término acuñado.
Suerte.
http://www.faqs.org/nutrition/Ar-Bu/Beikost.html

Juan Jacob
Mexico
Local time: 23:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  domingo
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
alimento complementario


Explanation:
Es complementar la comida del bebé, no añadir ni ponerle suplementos, ahí hay una sutil diferencia, creo- yo he criado así en Alemania a mis hijos...

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  domingo
9 days
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2006 - Changes made by domingo:
Language pairGerman to Spanish » Spanish
FieldTech/Engineering » Medical
Oct 29, 2006 - Changes made by Fabio Descalzi:
Language pairSpanish » German to Spanish
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search