KudoZ home » Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

pluma, boligrafo, lapicera, tinta

Spanish translation: bolígrafo (Mex.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pluma, boligrafo, lapicera, tinta
Spanish translation:bolígrafo (Mex.)
Entered by: Silvina Jover-Cirillo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Mar 8, 2007
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: pluma, boligrafo, lapicera, tinta
Hola,

Me gustaria recibir sus opiniones con respecto a este tema:

En Mexico, que se utiliza mas: pluma, boligrafo, lapicera o tinta?

Gracias por sus opiniones!!!!
Silvina Jover-Cirillo
United States
Local time: 12:13
bolígrafo
Explanation:
En el Distrito Federal "pluma", pero en general todo el mundo está familiarizado con "bolígrafo", aunque en la provincia a veces se usa lapicero, creo que con bolígrafo vas a la segura.

Espero que esto te ayude. Un Saludo,

Ana
Selected response from:

Ana Ramirez
United States
Local time: 12:13
Grading comment
JJ: Estuve consultando a los mexicanos aqui en USA, y todos acordaron en BOLIGRAFO. La tradu es para la gente de aca, asi que use esa traduccion.
Gracias a todos por sus aportes.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 -1bolígrafo
Ana Ramirez
1 +1Pluma.
Juan Jacob


Discussion entries: 6





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bolígrafo


Explanation:
En el Distrito Federal "pluma", pero en general todo el mundo está familiarizado con "bolígrafo", aunque en la provincia a veces se usa lapicero, creo que con bolígrafo vas a la segura.

Espero que esto te ayude. Un Saludo,

Ana

Ana Ramirez
United States
Local time: 12:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
JJ: Estuve consultando a los mexicanos aqui en USA, y todos acordaron en BOLIGRAFO. La tradu es para la gente de aca, asi que use esa traduccion.
Gracias a todos por sus aportes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: Pluma, en México. Se sabe lo que es un bolígrafo, pero no se usa.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Pluma.


Explanation:
Sin duda, en México. No debiera ser pregunta Pro, en fin.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-03-08 20:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

El francés se quita de problemas y lo llama "Bic", simplemente. Es la marca, claro. Pero en México, pues no. Pluma.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Momo: es LA birome, no es masculino.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  momo savino
18 hrs
  -> Gracias, aunque me intriga el birome.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Juan Jacob, domingo, momo savino


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 9, 2007 - Changes made by momo savino:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search