This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish language (monolingual) [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase:distribución
Buenos días, mi pregunta es la siguiente. Necesito saber si, en el contexto del tráfico de drogas, utilizaríais la palabra "traficantes" cuando en inglés dice "distributors" o si puedo dejarlo como "distribuidores. Por favor, necesito una respuesta muy bien documentada y no sólo impresiones. Os pongo un ejemplo: "drug abusers and distributors have emerged in formerly unknown markets"
Finalmente me decido por "distribuidores" por 2 razones: la primera, que el texto habla exclusivamente de drogas, y la segunda, que en el texto aparece hacia el final el uso de la palabra "traffiking". Así que intuyo que debe ser más preciso llamarle "distribuidor" en la fase que va desde la salida de laboratorio hasta el que propiamente trafica con las drogas. Muchas gracias a todos!
Krimy, tú dices que por los distribuidores se llega a los traficantes... será que a través del honesto **distribuidor de drogas medicinales**, dueño quizá de una farmacia se podrá llegar a los traficantes? Personalmente creo que no...
Perdón. No entiendo ¿se está hablando o no del tráfico de drogas? (que es muy ilícito asi como sus distribuidores)¿ o se está hablando de la distribución de drogas (fármacos) a nivel de expendedores, laboratorios, etc.?
a los traficantes (que no comerciantes) para obtenerlas. Reafirmándome en lo que dije antes, yo me abstendría de llamarlos distribuidores, a menos que ponga en evidencia la índole de las drogas que distribuyen, porque hay una gran diferencia entre un traf
Para mí el traficante es el que hace los negocios (para obtenerla, internarla, segurarse que llegue a los distribuidores, se dedica al tráfico). Hay una delgada línea, ambos son traficantes. Muchas veces por los distribuidores se llega a los traficantes.
Tú lo has dicho: esa 'delgada línea' la trazan precisamente la licitud y/o la ilicitud del negocio. Hasta ahora son pocos los países que han legalizado el consumo personal de ciertas drogas, pero aún en ellos los fármacodependientes continúan recurriendo
Spoon_2 (X)
ASKER
16:09 Feb 13, 2008
El texto va dirigido al público de España. La verdad es que no estoy segura de visualizar la línea que divide a un traficante de un distribuidor en este texto. Segun el DRAE: DISTRIBUIR: Entregar una mercancía a los vendedores y consumidores (entre otras acepciones, claro). TRAFICAR: 1) Comerciar, negociar con el dinero y las mercancías. 2) Hacer negocios no lícitos.
¿Cuál es esa delgada línea que me permite calificarlo de "traficante" o "distribuidor" entonces? Porque el que "trafica", hace negocio no lícito con una mercancía, comercia y negocia con la droga; y el "distribuidor" hace una entrega , lícita o no (a mi entender) de una mercancía...
Si tú quieres usar el término "distribuidor de drogas", tal vez deberías aclarar de qué tipo de drogas se trata. En tu lugar tal vez usaría "tráfico/traficantes" y términos similares.
¿A qué país va dirigida la traducción? Me parece importante este detalle pues en algunas partes "distribuidor de drogas" puede perfectamente confundirse con quienes distribuyen drogas medicinales.
Distribuidores son los que distribuyen a los traficantes, que trapichean con pequeñas cantidades, en lugar de comerciar con cantidades más grades de droga (distribuidores)
Spoon_2 (X)
ASKER
12:00 Feb 13, 2008
Quizá la pregunta más correcta sería si existe una palabra concreta para desigar a los que distribuyen la droga.
La cuestión es si un distribuidor distribuye a pequeños traficantes, es decir, es el nexo inmediatamente superior al traficante.
Marta Riosalido Spain Local time: 19:33 Works in field Native speaker of: Spanish, German PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Hola Marta, con respecto a lo último que me comentas (si el distribuidor distribuye a pequeños traficantes o no), me gustaría saber en qué media le afecta.
2 days 8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
tráfico de estupefacientes
Explanation: Nunca he oído hablar en España de "distribuidores de drogas" sino de traficantes de estupefacientes, narcotraficantes o "camellos" (acepción coloquial). Coincido con Maria Assunta en su matización sobre el término "drogas". En mi opinión sería mejor decir "estupefacientes" aunque es verdad que en España son muy similares.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.