KudoZ home » Spanish » Law: Contract(s)

al cual/a la cual (pregunta para Trad. Públicos argentinos/uruguayos, etc.)

Spanish translation: a la cual

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:37 Sep 1, 2006
Spanish to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: al cual/a la cual (pregunta para Trad. Públicos argentinos/uruguayos, etc.)
Tengo una duda: En la leyenda del Traductor Público decimos "ES TRADUCCIÓN FIEL del documento original en idioma ____ que he tenido a la vista y AL cual me remito..."

PERO si traduzco de fotocopia, tengo que decir:

"ES TRADUCCIÓN FIEL de la fotocopia del documento original en idioma ____ que he tenido a la vista y AL CUAL (o A LA CUAL?) me remito..." (Me remito al original o a la fotocopia??? No me acuerdo! Help!)

Gracias!
xxxBAmary
Canada
Local time: 21:41
Spanish translation:a la cual
Explanation:
Hola, María. No recuerdo si el reglamento dice algo, pero la lógica me dice que si lo que tuviste a la vista es la fotocopia y no el original, te remitís a lo que viste y adjuntás a la traducción.

Saludos,
Nora
Selected response from:

Nora Escoms
Argentina
Local time: 22:41
Grading comment
Gracias Nora! Gracias chicas! Hace mucho que no hago una traducción pública y ando medio confundida...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6a la cual
Nora Escoms


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
a la cual


Explanation:
Hola, María. No recuerdo si el reglamento dice algo, pero la lógica me dice que si lo que tuviste a la vista es la fotocopia y no el original, te remitís a lo que viste y adjuntás a la traducción.

Saludos,
Nora

Nora Escoms
Argentina
Local time: 22:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Nora! Gracias chicas! Hace mucho que no hago una traducción pública y ando medio confundida...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleonora Hantzsch: Me parece que si no has tenido a la vista el documento, sino la fotocopia, debería ser "a la cual", pues a ella te remitís cuando hacés la traducción (no soy traductora pública, pero trabajo en una subsecretaría donde se legalizan documentos públicos).
7 mins
  -> Gracias, Eleonora

agree  Monica Colangelo: tal cual. Ya borré mi respuesta absurda... no había leído bien la pregunta.
44 mins
  -> Gracias, Mónica. ¿Cómo anda todo?

agree  Gisela Herrera
1 hr
  -> Gracias, Gisela

agree  claudia bagnardi: porsu Nori. Saludos!
1 hr
  -> Gracias, Clod! :-)

agree  Margarita M. Martínez
2 hrs
  -> Gracias, Margarita

agree  Claudia Luque Bedregal
2 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search