KudoZ home » Spanish » Law (general)

contratos

Spanish translation: Contratos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Feb 15, 2007
Spanish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / inmeubles
Spanish term or phrase: contratos
Necesito entender exactamente lo que significa para un español leer estas palabras, es decir NO necesito una traducción:

Que de conformidad con la Ley Orgánica 15/1.999 de 13 de Diciembre, de protección de datos de carácter personal, la parte compradora presta su consentimiento para que los datos de dicha parte se incorporen a los ficheros informáticos de esta Entidad, que los conservará con carácter confidencial, sin perjuicio de las comunicaciones de obligado cumplimiento y asimismo autoriza, ***desde ya para entonces***, para que los datos de domiciliación que se contienen en este contrato se entreguen a la entidad financiera ....................
xxxLia Fail
Spain
Local time: 15:10
Spanish translation:Contratos
Explanation:
"Que la Entidad queda autorizada por la parte compradora *desde este mismo momento" para entregar, "en el futuro", los datos de domiciliación a la entidad financiera."

Es decir, si bien esta entrega no se realizará inmediatamente, sino hasta algún momento futuro, la Entidad cuenta ya con la autorización del comprador para esta gestión.

Andy

PD. Vale, no soy español pero así es como lo entiendo :-)
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 15:10
Grading comment
Gracias:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Contratos
Andy Watkinson
5Ley de Protección de datos;el Notario, Inmobiliaria o quien sea que está interviniendo en un........
MikeGarcia


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Contratos


Explanation:
"Que la Entidad queda autorizada por la parte compradora *desde este mismo momento" para entregar, "en el futuro", los datos de domiciliación a la entidad financiera."

Es decir, si bien esta entrega no se realizará inmediatamente, sino hasta algún momento futuro, la Entidad cuenta ya con la autorización del comprador para esta gestión.

Andy

PD. Vale, no soy español pero así es como lo entiendo :-)

Andy Watkinson
Spain
Local time: 15:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Miret: Pues yo sí y lo veo igual que tú ;-)
4 hrs
  -> Entonces no estoy desvariando tanto como de costumbre ;-))

agree  Walter Landesman: No, not this time Andy. LOL :) Saludos.
7 hrs
  -> Reconfortante saberlo ....;-)) Gracias, Walter

agree  momo savino
4 days
  -> Gracias, momo.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ley de Protección de datos;el Notario, Inmobiliaria o quien sea que está interviniendo en un........


Explanation:
"...contrato, generalmente de compraventa o de crédito, queda obligada a no facilitar los datos a nadie que no esté legalmente autorizado para pedirlos o a, en este caso, la entidad financiera a la cual autoriza a tenerlos por razones de domciliación del pago".

MikeGarcia
Spain
Local time: 15:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  momo savino: yo creo que la explicación que pedía era otra / Has dado la explicación de "contrato" pero especificar en el texto poniendo entre *** lo que no queda claro es muy ususal. Me parece, vamos.
4 days
  -> Puede ser; pero, en todo caso, ESO es lo que significa la claúsula para un Español...más allá de lo que a otros les parezca.- Hay que formular las preguntas con claridad.- OK, Momo, no problema, lo importante es que el asker haya obtenido lo que quería...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search