KudoZ home » Spanish » Law/Patents

juicio de equidad

Spanish translation: arbitraje

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:41 Oct 20, 2002
Spanish to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: juicio de equidad
En cuyo caso nos veríamos avocados a acudir al Juicio de Equidad al que se refiere el art. 13.2 de la L.P.H., para que fuera el Juez el que designara a la persona que ha de sustituir al Presidente hasta que se proceda a una nueva designación por la Junta.

Is it an "equity trial"? Thanks!
xxxlaurichi78
Spanish translation:arbitraje
Explanation:
Sería interesante esperar que te lo confirme algún colega experto en legislación española, pero entiendo que se trata de un procedimiento de arbitraje. Te recomiendo que leas qué dice exactamente el art. 13.2 que menciona tu referencia, seguramente te lo va a confirmar.

Te paso esta referencia que creo que puede resultar útil para aclarar el concepto:
http://civil.udg.es/normacivil/TSJC/91/STSJC19910304.htm

NO te confundas con "equity", que en el sistema del derecho anglosajón tiene un alcance absolutamente específico.

Saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 02:15
Grading comment
Gracias a las dos! Ambas respuestas me han sido de ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3arbitraje
Patricia Lutteral
3see explicacionxxxc4rmen


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see explicacion


Explanation:

Subject - Law - Legislation - Jurisprudence (=JU)
- European Union - European Communities(=CE)



(1)
TERM equidad

Reference Informe Jenard-Schlosser, DO C 189/1990, p. 229



(1)
TERM fairness

Reference Jenard-Schlosser Report,OJEC C 59/1979,par.167

Note {NTE} correspond à fr équité(q.v.),qui ne doit pas se traduire par EN equity(q.v.)dans la langue juridique





xxxc4rmen
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
arbitraje


Explanation:
Sería interesante esperar que te lo confirme algún colega experto en legislación española, pero entiendo que se trata de un procedimiento de arbitraje. Te recomiendo que leas qué dice exactamente el art. 13.2 que menciona tu referencia, seguramente te lo va a confirmar.

Te paso esta referencia que creo que puede resultar útil para aclarar el concepto:
http://civil.udg.es/normacivil/TSJC/91/STSJC19910304.htm

NO te confundas con "equity", que en el sistema del derecho anglosajón tiene un alcance absolutamente específico.

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 02:15
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 87
Grading comment
Gracias a las dos! Ambas respuestas me han sido de ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac
2 hrs
  -> Gracias, Marta :-)

agree  Ramón Solá: De acuerdo. Nota para laurichi78: "aBocados"...
6 hrs

agree  MikeGarcia: Absolutamente corecto! Es un método de arbitraje y de " amigable componedor".-
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search