KudoZ home » Spanish » Law/Patents

P.D. de firma

Spanish translation: Por Delegacion de firma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:30 Apr 4, 2003
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: P.D. de firma
P.D. de firma (Art.14 Ley /92)
carloscamp
Spanish translation:Por Delegacion de firma
Explanation:
BOPA Nº 264 - Jueves, 14 de noviembre de 2002
... Avilés, 31 de octubre de 2002.—La Concejala responsable del Area de Economía,
Desarrollo Local y Empleo (por delegación de firma del Sr. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 16:24:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup pour les points, bien qu\'en toute justice ils reviennent plutôt à Angel (qui a traduit, lui...)
Selected response from:

HughDESS
United Kingdom
Local time: 11:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2P.D. de signature
Ángel Espinosa
4 +2Por Delegacion de firma
HughDESS
4post scriptum
Véronique Le Ny


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
post scriptum


Explanation:
PD = Postdata
En francés ponemos un P.S. que significa Post Scriptum.

Espero que te convenga.


Véronique Le Ny
France
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Por Delegacion de firma


Explanation:
BOPA Nº 264 - Jueves, 14 de noviembre de 2002
... Avilés, 31 de octubre de 2002.—La Concejala responsable del Area de Economía,
Desarrollo Local y Empleo (por delegación de firma del Sr. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-04 16:24:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup pour les points, bien qu\'en toute justice ils reviennent plutôt à Angel (qui a traduit, lui...)


    www6.uniovi.es/bopa/2002/11/14321_01.htm
HughDESS
United Kingdom
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ángel Espinosa: Vous voyez... vous avez oublié de traduire mais ce n'était pas nécessaire...
1 hr
  -> Désolé, et à charge de revanche !

agree  Egmont
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
P.D. de signature


Explanation:
Par délégation de signature.

Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HughDESS: Euh, oui. C'est ce que je voulais dire (j'ai juste oublié de traduire !)
1 min

agree  Thierry LOTTE
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search