en base a

Spanish translation: se desaconseja su uso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en base a
Selected answer:se desaconseja su uso
Entered by: Silvina Jover-Cirillo (X)

01:11 Jun 3, 2006
Spanish language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Uso de la expresión
Spanish term or phrase: en base a
Me gustaría saber la opinión de mis colegas sobre el uso de la expresión "en base a".

He recibido la siguiente crítica:

Please avoid the use of "en base a" as translation for "based on". Use the following instead:

sobre la base de
según
a partir de

The phrase 'en base a' probably originated from the Italian "in base a" and its use in Spanish is unacceptable.
_______________________________________________

Es la primera vez que me encuentro frente a esta situación. Al menos, en el cono sur de Sudamérica, la expresión en cuestión no es considerada incorrecta.

¿Alguien está informado sobre la etimología de esta expresión?

Gracias por sus aportes.
Silvina Jover-Cirillo (X)
United States
Local time: 10:00
se desaconseja su uso
Explanation:
Del Manual de Español Urgente:

EN BASE A. No debe usarse nunca este giro prepositivo. Dígase: basándonos en, con apoyo en, etc.

**********

Que se usa, desde luego que sí, aunque desde siempre se ha desaconsejado su uso por ser calco de giro extranjero

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-06-03 01:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

Del Diccionario Breve de Dudas y Dificultades:

EN BASE A. (...) Aunque es usual en el lenguaje forense, del cual ha pasado a otros ámbitos, lo normal es decir "sobre la base de" o "basándose en"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-06-03 01:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Consulta: ¿Cuál de estas dos expresiones es la correcta: en base a o con base en? ¿Cuál es el significado de la palabra acrónimo? (Act. Arturo Villalobos, México, D.F.)

Respuesta: Gili y Gaya (Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Publicaciones y Ediciones Spes, 1951, 3ª. ed.) dice: "La función propia de toda preposición consiste en servir de nexo entre un elemento sintáctico cualquiera y su complemento. Designaremos a este último con el nombre de término de la preposición de acuerdo con la nomenclatura de Bello... El elemento sintáctico relacionado es inicial de la relación; su complemento es terminal, cualquiera que sea el orden con que uno y otro se construyan".
En la frase en base a la preposición a carece de sentido porque, según el mismo autor, expresa fundamentalmente idea de movimiento material o figurado, relaciones locales y temporales, modo, medio, instrumento y precio. En el caso estudiado a no cae en ninguna de las significaciones anteriores.
En cambio, en la expresión con base en la preposición en cumple con la significación general de reposo que señala Gil y Gaya para esta preposición, acorde con lo que se quiere significar, esto es, algo inmóvil que es fundamento; por ejemplo: "basado en (con base en) la ley, puedo votar".
Con la expresión en base a no se establece la relación correcta entre el elemento inicial y el terminal. Por motivos análogos es incorrecto el uso de la preposición a en la expresión hoy tan difundida "en relación a". (Porfirio Martínez Peñalosa, académico).

www.academia.org.mx/Consultas/270700.htm - 9k - Cached - Similar pages

Selected response from:

Susana Galilea
United States
Local time: 09:00
Grading comment
¡Gracias Susana y gracias a Walter también!
Ambas explicaciones fueron de gran ayuda.
Saludos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +10se desaconseja su uso
Susana Galilea
5 +5sobre la base de,en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según
Walter Landesman


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
se desaconseja su uso


Explanation:
Del Manual de Español Urgente:

EN BASE A. No debe usarse nunca este giro prepositivo. Dígase: basándonos en, con apoyo en, etc.

**********

Que se usa, desde luego que sí, aunque desde siempre se ha desaconsejado su uso por ser calco de giro extranjero

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-06-03 01:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

Del Diccionario Breve de Dudas y Dificultades:

EN BASE A. (...) Aunque es usual en el lenguaje forense, del cual ha pasado a otros ámbitos, lo normal es decir "sobre la base de" o "basándose en"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-06-03 01:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Consulta: ¿Cuál de estas dos expresiones es la correcta: en base a o con base en? ¿Cuál es el significado de la palabra acrónimo? (Act. Arturo Villalobos, México, D.F.)

Respuesta: Gili y Gaya (Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Publicaciones y Ediciones Spes, 1951, 3ª. ed.) dice: "La función propia de toda preposición consiste en servir de nexo entre un elemento sintáctico cualquiera y su complemento. Designaremos a este último con el nombre de término de la preposición de acuerdo con la nomenclatura de Bello... El elemento sintáctico relacionado es inicial de la relación; su complemento es terminal, cualquiera que sea el orden con que uno y otro se construyan".
En la frase en base a la preposición a carece de sentido porque, según el mismo autor, expresa fundamentalmente idea de movimiento material o figurado, relaciones locales y temporales, modo, medio, instrumento y precio. En el caso estudiado a no cae en ninguna de las significaciones anteriores.
En cambio, en la expresión con base en la preposición en cumple con la significación general de reposo que señala Gil y Gaya para esta preposición, acorde con lo que se quiere significar, esto es, algo inmóvil que es fundamento; por ejemplo: "basado en (con base en) la ley, puedo votar".
Con la expresión en base a no se establece la relación correcta entre el elemento inicial y el terminal. Por motivos análogos es incorrecto el uso de la preposición a en la expresión hoy tan difundida "en relación a". (Porfirio Martínez Peñalosa, académico).

www.academia.org.mx/Consultas/270700.htm - 9k - Cached - Similar pages



Susana Galilea
United States
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
¡Gracias Susana y gracias a Walter también!
Ambas explicaciones fueron de gran ayuda.
Saludos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Magnani
47 mins

agree  Rosa Maria Duenas Rios (X): "Con base en" se utiliza más en América, así lo dice el DPD (pág. 88) y no califica esta expresión como incorrecta, aunque prefiere otras. La que no acepta es "en base a".
2 hrs

agree  Manuel Martín-Iguacel
8 hrs

agree  moken: :O)
8 hrs

agree  Elena Pérez
8 hrs

agree  María Bernabeu Blanes
15 hrs

agree  Idoia Echenique: Tan incorrecto como extendido su uso :)
4 days

agree  kironne: http://cvc.cervantes.es/ALHABLA/MUSEO_HORRORES/museo_039.htm
1013 days

agree  alexandra lozano
1580 days

agree  Aída Pacheco: Coincido
2082 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
sobre la base de,en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según


Explanation:
3. con base en. En el primer tercio del siglo xx comenzó a usarse, en el lenguaje jurídico, con el sentido de ‘con apoyo o fundamento en’: «De parte de los detractores del Almirante, se sostiene, con base en testimonios que figuran en el juicio de sucesión, que el descontento sólo se manifestó en la “Santa María”» (Vela Mito [Guat. 1935]); «Este tratado sólo podría ser realizado con base en el Derecho internacional» (Puente Derecho [Esp. 1962]). De ahí ha pasado a otros ámbitos y está hoy bastante extendido, más en América que en España: «Aquí vemos aparecer, con base en los estudios del astrónomo copernicano Felipe Lansbergio, los desarrollos ulteriores de la teoría heliocentrista» (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]); «Con base en una previsión de la evolución económica internacional, fija sus criterios normativos» (Vuskovic Crisis [Chile 1990]).

No hay razones lingüísticas para censurar su empleo en estos casos, pues la noción de ‘apoyo o fundamento’ está presente en la palabra base, y las preposiciones con y en están bien utilizadas; no obstante, en el uso culto se prefieren otras fórmulas más tradicionales, como sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según, etc. Sí es censurable la locución de sentido equivalente en base a, en la que las preposiciones en y a no están justificadas: «La petición se hizo en base a investigaciones policiales españolas» (País [Esp.] 1.10.87). Podría tratarse de un calco del italiano in base a, única lengua de nuestro entorno en la que se documenta —desde finales del siglo xix— esta locución, ya que en inglés se dice on the basis of y en francés sur la base de.

4. en base a. → 3.

5. sobre la base de. → 3.
DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS - Primera edición (octubre 2005)



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-06-03 01:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

en resumen: no es incorrecto, se utliza, pero se prefiere, según el DPD, alguna de las expresiones mencionadas arriba.


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-06-03 01:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

corrijo: es incorrecto, aunque se utiliza: Se prefiere, según el DPD, alguna de las expresiones mencionadas arriba.


Walter Landesman
Uruguay
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susana Galilea: pero fíjate que estos comentarios se refieren a "con base en", y al final indican que "Sí es censurable la locución de sentido equivalente en base a"
4 mins
  -> si, tienes razón.Lo sustancial es que se aconsejan otras expresiones. Me expresé mal. Ya lo corregí. Muchas gracias.

agree  Manuel Martín-Iguacel
7 hrs
  -> muchas gracias

agree  Gisela Herrera
11 hrs
  -> Muchas gracias. - walter

agree  Esbed Cavazos
14 hrs
  -> Thank you.

agree  María Bernabeu Blanes
15 hrs
  -> thanks a lot.

agree  Rodrigo Castellanos: El diccionario de dudas de Manuel Seco lo define como "popular aunque a veces pase a la lengua común". Incorrecto, aunque de mucho uso en la Argentina dado que nuestro español tiene influencias itálicas.
16 hrs
  -> Muchas gracias por el aporte.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search