KudoZ home » Spanish » Linguistics

Plural de eslogan

Spanish translation: eslóganes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Plural de eslogan
Spanish translation:eslóganes
Entered by: Dolores Vázquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:16 Aug 19, 2002
Spanish to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics / texto literario
Spanish term or phrase: Plural de eslogan
creo que sería eslóganes pero no se si está bien.
Agradezco cualquier ayuda.
Luz Dumanowsky
United States
Local time: 03:31
eslóganes
Explanation:
Sí, está bien.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 19:26:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Como referencias, te doy dos:

Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española - Manuel Seco
Manual de español correcto - Leonardo Gómez Torrego

Ambos dan como forma adecuada eslóganes, en vez de eslogans, huyendo, desde luego, de la forma inglesa (slogan-slogans).
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 09:31
Grading comment
Thank you Fernando for your references. And thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7eslóganes
Fernando Muela


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
eslóganes


Explanation:
Sí, está bien.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 19:26:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Como referencias, te doy dos:

Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española - Manuel Seco
Manual de español correcto - Leonardo Gómez Torrego

Ambos dan como forma adecuada eslóganes, en vez de eslogans, huyendo, desde luego, de la forma inglesa (slogan-slogans).

Fernando Muela
Spain
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thank you Fernando for your references. And thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
1 min
  -> Gracias

agree  xxxOso: ¶:^)
8 mins
  -> Gracias, Oso

agree  urst: por correcto que sea, es bien feo :(yo no soy purista, pero creo que prefiero 'consigna': http://www.mercado.com.ar/mercado/glosario/S.asp
1 hr
  -> Sobre gustos no hay nada escrito. Gracias

agree  Patricia Posadas
1 hr
  -> Gracias

agree  Claudia Iglesias: A mí no me suena feo, y si tuviera que cambiarlo lo haría por "lema".
1 hr
  -> "Lema" sí que suena bien, ¿no? Gracias.

agree  Véronique Le Ny
12 hrs
  -> Gracias, Vero

agree  Hans Gärtner
21 hrs
  -> Gracias, Hans
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 24, 2005 - Changes made by Fernando Muela:
FieldArt/Literary » Social Sciences
Aug 24, 2005 - Changes made by Fernando Muela:
Field (specific)(none) » Linguistics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search