ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

tilde vs. virgulilla

Spanish translation: La tilde es una virgulilla. "Virgule" es guión/rayita (-) o la antigua coma. Tilde (Eng.)=tilde

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tilde vs. virgulilla
Spanish translation:La tilde es una virgulilla. "Virgule" es guión/rayita (-) o la antigua coma. Tilde (Eng.)=tilde
Entered by: xxxdawn39
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Oct 18, 2004
Spanish to Spanish translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: tilde vs. virgulilla
¿Alguien podría aclararme una confusión que tengo?

En español le llamamos tilde al acento de las vocales, pero entonces ¿cómo se llama la "culebrilla" que va encima de la letra Ñ? Tengo entendido que el símbolo ~ se llama "tilde" en inglés, "virgulilla" en español, ¿cierto?

Mi confusión se debe a que mi original en inglés dice "The virgule and tilde symbols cannot be entered...". Si se refieren a lo mismo (virgulilla), ¿por qué mencionar dos términos? Aparte que el Webster's traduce "virgule" como "diagonal" (no es precisamente la imagen que tengo de la virgulilla ~).

Al final, mi pregunta se resume en que si se debe traducir "tilde" (en inglés) como "tilde" (en español).

[Estoy corrigiendo una traducción realizada por otra persona].

¿Alguien puede aclararme este lío?

Mil gracias.
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 06:28
La tilde es una virgulilla. "Virgule" es guión/rayita (-) o la antigua coma. Tilde (Eng.)=tilde
Explanation:
Hola, Mª Teresa. No me extraña tu duda porque los términos son complicadillos. A ver si me explico bien tras lo que he investigado.
Vamos por partes.
La tilde es una virgulilla, eso está claro.

Dice el Diccionario de la RAE:

VIRGULILLA = signo ortográfico de forma de coma, rasguillo o trazo; p. ej., el apóstrofo, la cedilla, la **tilde de la Ñ**, etc.

TILDE = *virgulilla* o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, **el que lleva la Ñ**, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación.

VÍRGULA = vara pequeña / raya o línea muy delgada.
_____________________________________

El término inglés "virgule" no significa "virgulilla", sino "vírgula".
________________________________

Del Webster:

VIRGULE =
- a short usually slanting stroke or mark used in medieval manuscripts: as
(1): the earliest form of a comma usually used to indicate a caesura
(2): an indication of a division of a word at the end of a line.

Según esta definición, "virgule" sería la antigua "coma" o "guión/rayita", acepciones que no da el Diccionario de la RAE en su entrada "vírgula", como habrás visto antes.

También aparece la acepción que tú dices de "diagonal", pero no sirve en este caso, como tú bien supones.
__________________________________

En mi Larousse, "virgulilla" viene traducido al inglés como "small punctuation mark".
Y "vírgula" como "virgule" (rayita).
________________________________

Respondiendo a tu pregunta de si "tilde" debe traducirse como "tilde", te diré que sí.

Tilde o virgulilla = ~ (tu imagen es la correcta).
________________________________

Resumiendo:

TILDE (Eng.)= tilde (~)
VIRGULE = antigua coma ( , ) o guión/rayita ( - )
________________________

En francés, a la coma se la llama "virgule", pero en inglés ( y no te descubro nada nuevo) actualmente se la llama "comma".
___________________________________

Del Larousse:

TILDE = Virgulilla que se pone sobre la Ñ y sobre algunas abreviaturas // Acento

VÍRGULA = Rayita

VIRGULILLA = Sigo ortográfico de figura de coma o rasguillo, como el apóstrofo (´), la zedilla (ç) y la tilde (~)
____________________________________

Del "Diccionario de Selecciones del Reader´s Digest" (12 tomos):

TILDE = coincide con el de la RAE

VÍRGULA = rayita o línea muy delgada.

VIRGULILLA = cualquier signo ortográfico de figura de coma o rasgo, como el apóstrofo,la cedilla y la tilde de la Ñ / Rayita o línea corta y fina.

Como verás, en este diccionario "vírgula" y "virgulilla" comparten una acepción.
===================================
Del "Larousse Illustrated International Encyclopedia and Dictionary":

TILDE = a sign ( ~) placed e.g. over the letter "n" in Spanish to denote that it is pronounced as a palatal nasal sound (nj), e.g. in "señor".
==================================
Esta referencia es muy interesante:

"Sobre la tilde me gustaría saber más. Con ese nombre se conoce tal
vírgula en varios idiomas: inglés, francés, español y no sé cuántos
otros. Según Robert Bringhurst, se usa sobre la a, la i y la o en
estonio, groenlandés, vietnamita y portugués; y sobre algunas
consonantes, como la g y la n, en español, quechua, sánscrito
transliterado y tagalo, entre otras lenguas.
El caso es que, en español,la palabra tilde ocasiona algunas confusiones porque así se llama también el acento ortográfico.
Es común escuchar cosas como «papel lleva acento, pero no tilde».
He visto que algunos especialistas se inclinan por cambiar el nombre al «sombrerito» de la ñ, y para ello se sugiere, como hemos visto aquí, virgulilla.
Pero, a mi modo de ver, eso nos dejaría tan desamparados como antes, porque llamamos vírgula o virgulilla a muchos trazos pequeños, y entre ellos están las tildes, tanto la de la ñ como las de los
distintos acentos.
De manera que, si usamos tilde exclusivamente para el acento ortográfico y llamamos virgulilla al rasgo de la ñ, no sólo nos estaremos alejando de la corriente mundial, paradójicamente iniciada con el español, sino que pondremos una restricción al significado de
una palabra (virgulilla) por demás útil".
______________________________________
Sobre "diagonal" aparece lo siguiente tras la referencia anterior:

"También hay una anotación de Pepe acerca de la pleca inclinada, pues en mi carta original aparece una barra ordinaria delante del
nombre ‘pleca’.
El problema es que existen, cuando menos, tres diferentes
diagonales: la barra, que sirve para construir algunas fórmulas
matemáticas; la antibarra, cuyo nombre es de reciente adquisición para mí, y que sólo se usa en informática; y aquella que en inglés
llaman "solidus" por asuntos de la moneda británica (bajo influencia de los sueldos romanos), más inclinada aun que la primera, la cual
queda muy a propósito para escribir fracciones. A esta última me
refería yo con lo de "pleca", pero hoy en día no me pregunten por qué".

Más adelante vuelve a mencionar la tilde:

"Otro signo que yo conocía de la lógica matemática y que se ha venido
usando en informática, es la ‘tilde’ (~) a la que se refirió Alfonso
Pina el 2 de septiembre. Es considerablemente más grande que la
virgulilla de la ñ y va por dentro de la altura de las equis. En inglés le llaman "swung dash" o "ASCII tilde", pero no sé si ya tiene un buen nombre en español.
Se usa en lógica matemática para indicar similitud y,en informática,
para nominar los ficheros temporales. Yo le seguiría llamando "no",
porque cuando era estudiante así escribíamos la negación de
A: ~A; pero parece que esto ha cambiado y ahora se prefiere escribir
¬A".
=============================
Verás que existe bastante confusión: hay quien emplea indistintamente "vírgula" o "virgulilla" y hay quien las distingue...
El problema con el término "tilde" es que sirve tanto para designar el acento ortográfico como otros signos...
======================================
Termina la referencia anterior así:

"A la pregunta de Kata acerca de cómo encontrar estas cosas en el DRAE, creo que ya ha contestado Pepe.**No hay una lista de signos**. Uno se los va encontrando al hojear el libro o al buscar alguna palabra específica".
___________________________________

Espero haberte ayudado y gracias porque me ha gustado investigar.
Disculpa que haya ido enviando respuestas hasta agrupar toda la información aquí.
Un cordial saludo.





--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-10-23 20:46:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nuevo, gracias.
De nuevo, ¡feliz domingo, María Teresa!
;-)
Selected response from:

xxxdawn39
Grading comment
Un millón de gracias por tu excelente respuesta :) ¿Puedo preguntar qué pasó, que te habías alejado? // Mil gracias a ti también, David, sobre todo por el link de English Grammar. ¡Buen fin de semana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1La tilde es una virgulilla. "Virgule" es guión/rayita (-) o la antigua coma. Tilde (Eng.)=tildexxxdawn39
5tilde / barra
David Russi


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tilde / barra


Explanation:
Virgule in English is used to mean forward slash.

bilingüe: septiembre 2004 - [ Translate this page ]
... Such fiction is termed "slash" because of the use of the virgule (/) character used
to separate the names of the characters in question, and came to prominence ...
enotraspalabras.blogspot.com/ 2004_09_01_enotraspalabras_archive.html - 38k - Cached - Similar pages

Zeichen und Charaktere - [ Translate this page ]
... (Solidus - Slash) Usada con números superscript y subscript para construir fracciones
o marcar separaciones. Existe otro caracter similar llamado Virgule. ...
culturitalia.uibk.ac.at/.../Grammatik-Stichworte/ Gramática%20española/Zeichen%20und%20Charaktere.htm - 36k - Cached - Similar pages

PAG2 - [ Translate this page ]
... slash, forward slash, solidus or virgule. Slash o barra inclinada. En
UNÍS (y por tanto, en direcciones gopher y URLs), es el ...
members.fortunecity.es/48ia/pag2.htm - 15k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

[PS] METAFONT output 2001.10.16:1052 Page 1 Character 65 "The letter A"
File Format: Adobe PostScript - View as Text
METAFONT output 2001.10.16:1052 Page 1 Character 65 "The letter A". ...
www.pik-potsdam.de/~uhlmann/texmf/nn/nn20.ps - Similar pages

floor plan 3d free - [ Translate this page ]
... (point), (radix) point, spot, full stop,. put#, floor&. / SLASH, stroke,
virgule, solidus, slant, diagonal, over, slat, ... http ...
www.latinbusca.com/linkeos/floor plan 3d free - 34k - Supplemental Result - Cached - Similar pages


    Reference: http://englishplus.com/grammar/00000140.htm
    Reference: http://www.lingolex.com/internetsp.htm
David Russi
United States
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
La tilde es una virgulilla. "Virgule" es guión/rayita (-) o la antigua coma. Tilde (Eng.)=tilde


Explanation:
Hola, Mª Teresa. No me extraña tu duda porque los términos son complicadillos. A ver si me explico bien tras lo que he investigado.
Vamos por partes.
La tilde es una virgulilla, eso está claro.

Dice el Diccionario de la RAE:

VIRGULILLA = signo ortográfico de forma de coma, rasguillo o trazo; p. ej., el apóstrofo, la cedilla, la **tilde de la Ñ**, etc.

TILDE = *virgulilla* o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, **el que lleva la Ñ**, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación.

VÍRGULA = vara pequeña / raya o línea muy delgada.
_____________________________________

El término inglés "virgule" no significa "virgulilla", sino "vírgula".
________________________________

Del Webster:

VIRGULE =
- a short usually slanting stroke or mark used in medieval manuscripts: as
(1): the earliest form of a comma usually used to indicate a caesura
(2): an indication of a division of a word at the end of a line.

Según esta definición, "virgule" sería la antigua "coma" o "guión/rayita", acepciones que no da el Diccionario de la RAE en su entrada "vírgula", como habrás visto antes.

También aparece la acepción que tú dices de "diagonal", pero no sirve en este caso, como tú bien supones.
__________________________________

En mi Larousse, "virgulilla" viene traducido al inglés como "small punctuation mark".
Y "vírgula" como "virgule" (rayita).
________________________________

Respondiendo a tu pregunta de si "tilde" debe traducirse como "tilde", te diré que sí.

Tilde o virgulilla = ~ (tu imagen es la correcta).
________________________________

Resumiendo:

TILDE (Eng.)= tilde (~)
VIRGULE = antigua coma ( , ) o guión/rayita ( - )
________________________

En francés, a la coma se la llama "virgule", pero en inglés ( y no te descubro nada nuevo) actualmente se la llama "comma".
___________________________________

Del Larousse:

TILDE = Virgulilla que se pone sobre la Ñ y sobre algunas abreviaturas // Acento

VÍRGULA = Rayita

VIRGULILLA = Sigo ortográfico de figura de coma o rasguillo, como el apóstrofo (´), la zedilla (ç) y la tilde (~)
____________________________________

Del "Diccionario de Selecciones del Reader´s Digest" (12 tomos):

TILDE = coincide con el de la RAE

VÍRGULA = rayita o línea muy delgada.

VIRGULILLA = cualquier signo ortográfico de figura de coma o rasgo, como el apóstrofo,la cedilla y la tilde de la Ñ / Rayita o línea corta y fina.

Como verás, en este diccionario "vírgula" y "virgulilla" comparten una acepción.
===================================
Del "Larousse Illustrated International Encyclopedia and Dictionary":

TILDE = a sign ( ~) placed e.g. over the letter "n" in Spanish to denote that it is pronounced as a palatal nasal sound (nj), e.g. in "señor".
==================================
Esta referencia es muy interesante:

"Sobre la tilde me gustaría saber más. Con ese nombre se conoce tal
vírgula en varios idiomas: inglés, francés, español y no sé cuántos
otros. Según Robert Bringhurst, se usa sobre la a, la i y la o en
estonio, groenlandés, vietnamita y portugués; y sobre algunas
consonantes, como la g y la n, en español, quechua, sánscrito
transliterado y tagalo, entre otras lenguas.
El caso es que, en español,la palabra tilde ocasiona algunas confusiones porque así se llama también el acento ortográfico.
Es común escuchar cosas como «papel lleva acento, pero no tilde».
He visto que algunos especialistas se inclinan por cambiar el nombre al «sombrerito» de la ñ, y para ello se sugiere, como hemos visto aquí, virgulilla.
Pero, a mi modo de ver, eso nos dejaría tan desamparados como antes, porque llamamos vírgula o virgulilla a muchos trazos pequeños, y entre ellos están las tildes, tanto la de la ñ como las de los
distintos acentos.
De manera que, si usamos tilde exclusivamente para el acento ortográfico y llamamos virgulilla al rasgo de la ñ, no sólo nos estaremos alejando de la corriente mundial, paradójicamente iniciada con el español, sino que pondremos una restricción al significado de
una palabra (virgulilla) por demás útil".
______________________________________
Sobre "diagonal" aparece lo siguiente tras la referencia anterior:

"También hay una anotación de Pepe acerca de la pleca inclinada, pues en mi carta original aparece una barra ordinaria delante del
nombre ‘pleca’.
El problema es que existen, cuando menos, tres diferentes
diagonales: la barra, que sirve para construir algunas fórmulas
matemáticas; la antibarra, cuyo nombre es de reciente adquisición para mí, y que sólo se usa en informática; y aquella que en inglés
llaman "solidus" por asuntos de la moneda británica (bajo influencia de los sueldos romanos), más inclinada aun que la primera, la cual
queda muy a propósito para escribir fracciones. A esta última me
refería yo con lo de "pleca", pero hoy en día no me pregunten por qué".

Más adelante vuelve a mencionar la tilde:

"Otro signo que yo conocía de la lógica matemática y que se ha venido
usando en informática, es la ‘tilde’ (~) a la que se refirió Alfonso
Pina el 2 de septiembre. Es considerablemente más grande que la
virgulilla de la ñ y va por dentro de la altura de las equis. En inglés le llaman "swung dash" o "ASCII tilde", pero no sé si ya tiene un buen nombre en español.
Se usa en lógica matemática para indicar similitud y,en informática,
para nominar los ficheros temporales. Yo le seguiría llamando "no",
porque cuando era estudiante así escribíamos la negación de
A: ~A; pero parece que esto ha cambiado y ahora se prefiere escribir
¬A".
=============================
Verás que existe bastante confusión: hay quien emplea indistintamente "vírgula" o "virgulilla" y hay quien las distingue...
El problema con el término "tilde" es que sirve tanto para designar el acento ortográfico como otros signos...
======================================
Termina la referencia anterior así:

"A la pregunta de Kata acerca de cómo encontrar estas cosas en el DRAE, creo que ya ha contestado Pepe.**No hay una lista de signos**. Uno se los va encontrando al hojear el libro o al buscar alguna palabra específica".
___________________________________

Espero haberte ayudado y gracias porque me ha gustado investigar.
Disculpa que haya ido enviando respuestas hasta agrupar toda la información aquí.
Un cordial saludo.





--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2004-10-23 20:46:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nuevo, gracias.
De nuevo, ¡feliz domingo, María Teresa!
;-)


    Reference: http://lists.albura.net/efe.es/apuntes-kpn/1998-09/0350.html
xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Un millón de gracias por tu excelente respuesta :) ¿Puedo preguntar qué pasó, que te habías alejado? // Mil gracias a ti también, David, sobre todo por el link de English Grammar. ¡Buen fin de semana!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clarisa Moraña: As usual, siempre con una explicación impecable y estudiada. Felicitaciones.
2 hrs
  -> muchas gracias, Clarisa. Vuelvo a encontrarme con amig@s y solo por eso mereció la pena regresar :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: