ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish » Linguistics

¿Berraco o Verraco?

Spanish translation: La grafía más adecuada y la que respeta la etimología es verraco con « v ».

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿Berraco o Verraco?
Spanish translation:La grafía más adecuada y la que respeta la etimología es verraco con « v ».
Entered by: xxxAldonza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 Jan 3, 2005
Spanish to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Lenguaje comn
Spanish term or phrase: ¿Berraco o Verraco?
Acá en Colombia parece ser con V: Verraco. ¿Qué opinan ustedes en España, México, Bolivia, Argentina, etc.? Y además, le doy los puntos al mejor sentido de esta palabra. Porque uno puede decir: Estoy Verraco, lo cual significa, estoy furioso. Pero uno también puede decir: Soy un verraco, lo cual significa, son genial... más o menos. Feliz año a la comunidad ProZ desde Medellín.
Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 05:25
La grafía más adecuada y la que respeta la etimología es verraco con « v ».
Explanation:
Hola, Gabriel.
Interesante pregunta...
El DRAE no contempla el término "berraco", aunque se use.
:-)

Esta es una buena referencia:

Lenguaje coloquial: Berraco o Verraco

El Nuevo Diccionario de Americanismos (tomo I - Colombianismos) del Instituto Caro y Cuervo define :

berraco -> verraco

verraco :
1. Persona que por su talento o destreza sobresale en alguna actividad u oficio, o que se destaca por su fuerza física, audacia, valentía.
2. Extraordinario por lo bueno, grande agradable.
Que está disgustado, de mal humor o encolerizado.
Que está excitado sexualmente.
Que afronta los peligros con valor.

berraquera -> verraquera

verraquera :
Cuestión o enredo difícil de solucionar.
Energía y decisión con que se emprende algo.
Cualidad de valiente.
Excitación sexual.
Fuerte sentimiento de disgusto, mal humor o irritación:
"¡qué verraquera!"
Expresa una emoción intensa que, según el contexto o la entonación, puede ser de placer, enojo, sorpresa, entusiasmo, desilusión, etc.

Por otra parte la Real Academia Española califica de "verriondo, da"(del lat. verres, verraco, e -ibundus)al cerdo u otros animales cuando se encuentran en celo.


"Verraco" viene del latín "verres" que define al cerdo padre, intr. coloq. Gruñir o dar señales de enfado y enojo. 2. intr. coloq. Dicho de un niño: Llorar con rabia y continuadamente.

El término derivaría su origen dada la fuerza de dichos cerdos, su gruñir y gemido escandaloso ;igualmente su buen desempeño a realizar la acción a la que están destinados.

De ahí frases como "¡ese niño llora mas que un verraco!". "ese tipo es un verraco" i .e. fuerte o muy capaz para la ejecución de una labor o actividad haciendo analogía con de la efectividad de la labor cumplida por semental porcino.

Por esta razón la grafía mas adecuada y la que respeta la etimología es verraco con « v ».
es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_ Discusión:Dudas_frecuentes_
del_idioma
==============================

Otra opinión:

LUIS CARLOS MANJARES ARIZA:
Qué verraquera, qué lío tan berraco

Sí, esa es la disyuntiva a la que nos enfrentamos algunos costeños respetuosos del idioma español, al tropezarnos, muy frecuentemente, la palabra "berraco" en los diferentes medios de comunicación del país.

En las últimas semanas, prestigiosos periodistas de "El Tiempo" como Roberto Posada García-Peña, Daniel Samper Pizano, Miguel Silva, Salud Mora y Soledad Moliner, entre otros, la han utilizado en sus rutinarias columnas. Todos, al unísono, coinciden en escribirla con “B de burro” cuando **lo correcto es hacerlo con “V de verraco, de cerdo padre”**.

Este término no ha sido aceptado por la Real Academia Española de la Lengua en ninguna de las acepciones en las que lo usamos los colombianos, como lo son los siguientes significados:
1) grande, excelente, valiente, obstinado, estupendo, fantástico, muy fuerte, bárbaro, fenomenal, extraordinario, talentoso, diestro, audaz, osado, etc.,
2) Airado, enojado, guapo, bravo, furioso, colérico, malhumorado, disgustado, encolerizado, etc.,
3) Para calificar una situación o tarea como difícil de realizar, complicada, enredada, confusa, problemática, etc.

No creo que exista un solo periodista costeño que se atreva a escribir en "El Informador", en "El Heraldo" o en "El Caribe", que el Júnior es la BERRAQUERA, que Gabo y el Pibe son unos BERRACOS o que Shakira es una BERRAQUITA. Si lo hacen, se exponen a que lo lapiden en cualquier calle samaria, barranquillera o cartagenera, por cipote injuriada a nuestros máximos orgullos.

El enfrentamiento entre cachacos y costeños para dirimir sus diferencias sobre la correcta forma de escribir este vocablo, ha tenido muchos capítulos en diferentes épocas y escenarios. Los argumentos esgrimidos por las partes para hacer prevalecer sus posiciones, pueden resumirse como sigue:
1) Cachacos: se basan en la fonética, en la fuerza de dicción y pronunciación que supuestamente acompaña a la “B” frente a la “V”. “Sonoro latigazo fonético”, arguye Luis Lalinde Botero en su Diccionario jilosófico del paisa.
2) Costeños: Simple y llanamente porque en las diferentes acepciones en las que lo usamos los colombianos, buscamos rendirle un merecido homenaje a un animal único, noble y excepcional como lo es el cerdo padre. Permítanme recordarles que otro animal es mantenido como un príncipe en un exclusivo recinto para servir a sus preciosas congéneres, venidas de todas las comarcas vecinas y por cuyo salto el dueño reclama el macho más bonito de la futura camada de lechones. ¿Qué otro animal es sometido a la brutal tortura de caparlo después de los diez años de edad y con 250 ò 300 kilos de peso? Si alguien alguna vez ha escuchado los espeluznantes chillidos de un verraco cuando le extraen las tamacas, apéndices que pesan unas cuatro libras, y después le untan en la herida sal y limón para prevenir la infección, dará gracias a Dios porque Bush no cría marranos en su rancho de Texas; pues de lo contrario, dicho procedimiento de inteligencia y estrategia militar lo hubiera traslado a los pakistaníes detenidos en Guantánamo o a los iraquíes en Abhu Grahib.

Así las cosas, y dejando a un lado el apasionamiento y el regionalismo costeño, me tomé el trabajo de indagar sobre este hermoso vocablo y con sorpresa y gracias a los extraordinarios servicios del profesor Cleóbulo Sabogal, de la Academia Colombiana de la Lengua, miren todo el material bibliográfico que sobre VERRACO y BERRACO encontré:

- Autores y “lingüistas” que recomiendan el uso de VERRACO:

1. Tobón Betancourt, Julio. Colombianismos. Medellín: Imprenta Departamental 1993.

2. Di Filippo, Mario Alario. Lexicòn de colombianismos. Cartagena: Editora Bolívar, 1964.

3. Acuña, Luis Alberto. Diccionario de bogotanismos. Bogotá: Instituto Colombiano de Cultura Hispánica, 1983.

4. Grosschmid, Pablo y Echegoyen, Cristina. Diccionario de regionalismos de la lengua española. Barcelona: Juventud, 1998.

5. Sierra García, Jaime. Diccionario folclórico antioqueño. Medellìn: Universidad de Antioquia, 1995.

- Autores y “lingüistas” que recomiendan ambas acepciones como sinónimas (VERRACO O BERRACO):

1. Renaud, Richard. Diccionario de hispanoamericanismos. Madrid: Càtedra, 1997

2. Instituto Caro y Cuervo. Nuevo diccionario de colombianismos. Bogotà: Imprenta Patriòtica, 1993.

3. Haensch y Werner. Nuevo diccionario de colombianismos (1993)

Autores y “lingüistas” que recomiendan el uso de BERRACO:

1. Lalinde Botero, Luis. Diccionario jilosòfico del paisa. Medellìn: Triàngulo 1998.

Nueve diferentes referentes a la verraca grafía y como puede observarse, de lejos ganamos los costeños. No entendemos por qué en los medios de comunicación, como es el caso de los columnistas de "El Tiempo", se le da primacía a la opción menos recomendada, como es la posición solitaria del profesor Lalinde.

Como buen costeño, jactancioso y orgulloso de sus raíces, sus ancestros y su idiosincrasia, seguiré escribiendo VERRACO, VERRAQUERA y VERRAQUÍSIMO con la noble y menospreciada “V de vaca”, así y al maestro Gabriel Escobar Gaviria (Sófocles) y al benemérito miembro de la Academia, Daniel Samper Pizano, se les pare el ombligo y ni “puel carajo” estén de acuerdo con mi soberana, costeña y sobre todo, colombianísima decisión.


Luis Carlos Manjares Ariza, colombiano, es economista, consultor en desarrollo y planificación regional y asesor del Fondo Financiero de Proyectos de Desarrollo (FONADE).
http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2004...
=======================================
Pero lo que me dejó más berraco cuando leí el artículo ya impreso fue la arbitrariedad que se cometió al quitar a la palabra 'berraco', con la que califiqué al Ministro de Defensa, la letra inicial para acomodarle una 'V' labiodental, que se tiró todo. Quiero decirle al purista que en Colombia no hemos inventado nada -hasta la vacuna de Patarroyo resultó 'chimba'- distinto de la voz 'berraco', así con 'B' labial, o de burro para ser exactos, que sirve para resaltar la excelsitud de una cosa o de una persona. No comprendo por qué a algunas personas les parece vulgar el terminacho. A mí se me antoja de la más rancia estirpe criolla.

Entonces, cuando yo digo que el doctor Jorge Alberto Uribe es un "berraco", el corrector lo convierte en "verraco", que es nada más y nada menos que el cerdo padre, según el Diccionario de la Real Academia Española. Decirle cerdo al Ministro es una ofensa que no se le ocurre ni a Pedro Juan Moreno, quien no demora en publicar un artículo en su revista con foto del Ministro entrando a la cárcel del Buen Pastor de Medellín, y que yo no he podido saber por qué anda tan berraco con el Presidente y sus ministros.
http://www.terra.com.co/actualidad/opinion/11-12-2004/nota21...
*********************************
Disculpa mis sucesivas respuestas, pero iba detectando errores y corrigiéndolos.
Gracias.
Un cordial saludo y Feliz 2005.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 33 mins (2005-01-05 04:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

El Zoológico Locombiano

Hacer Operación Tortuga: Cuando los funcionarios de alguna dependecia pública trabajan a ritmo extremadamente lento producto de un paro, huelga, etc.
Hacer una Vaca: Recolectar dinero para comprar algo.
Vaca pequeña, siempre ternera: Una mujer pequeña siempre luce más joven.
Ser un Verraco (berraco): Ser muy hábil o eficiente (\"Berrraco\" es un cerdo reproductor)<----------
Ser una Víbora: Ser muy mala gente.
http://ocean.st.usm.edu/~nanzola/colzoo.html
--------------------------------------
EL BERRACO \"¿Se escribe verraco o berraco?\". Julián Pérez Medina, El Mundo 02-12-15, pág. A/2

La duda que expresa don Julián es una de esas que se mantienen entre escritores y que nunca se resuelve. Empiezo por aclarar que las dos palabras son diferentes porque \"verraco\" es un cerdo padrón y no más, pero \"berraco\" tiene más significados que un berraco. Para los que piden autoridades que respalden mi aseveración les cito el \"Nuevo Diccionario de Colombianismos\" del Instituto Caro y Cuervo, 1993. Allí se le da al término \"berraco\" ese significado ponderativo que se usa entre los antioqueños. Claro que le da el mismo valor a \"verraco\", pero creo que sea más bien por conservar la grafía del marrano. Otro argumento que me gusta esgrimir al respecto (aunque ya no existe la diferencia de pronunciación entre v y b) es que el paisa cuando dice \"berraco\" aprieta los labios fuertemente con toda la berraquera, además, el paisa se emberraca y esa \"m\" se pronuncia bien. Por último siempre he pensado que una berraquera con \"v\" no se la aguanta ni el berraco.
http://www.elcolombiano.terra.com.co/historicod/200212/20021...
verraco -- it is pronounced \"berraco.\" If, someone \"es un verraco,\" then,
they are \"really cool.\" If, someone \"está verraco\" then they are \"pissed-off.\"
http://legalminds.lp.findlaw.com/list/courtinterp-spanish/ms...
html








--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 39 mins (2005-01-05 04:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

¡Qué verracada!

Para entender mejor la cómica novela “Pedro El Escamoso”, el Suplemento Nosotras le presenta los colombianismos relacionados con la palabra “verraco”.

Verraca o Verraco: una persona que es echada “pa’lante”, que no se deja vencer por nada ni nadie...

Como un verraco: expresión comparativa que significa “mucho”.

En pura verraca: rapidísimo, a toda velocidad. Eso está muy verraco: “Es muy difícil de hacer o de aceptar”.

Estoy verraco: Muy enojado

Estoy muy verraco: significa “Tal vez sea mejor que no se atreva a hablarme en este momento”.

Me enverraqué: Sinónimo de otro colombianismo: “Me embejuqué”, me enojé.

En otro sentido, “me enverraqué” significa “me entusiasmé y empecé a hacer las cosas, ahora sí, con ganas”.

Enverraquecido: supremamente enverracado.

Verracamente: demasiadamente.

¡Verraquísimo!!: ¡Buenísimo!!

No tengo un verraco peso: Estoy muy pobre. No tengo ni un solo centavo.

¡Qué verraquera!: algo maravilloso, extraordinario

La verraquera: lo máximo, lo mejor.

Un verracote o una verracota: un tipo, tipa o cosa grande.

Misiá berraca: Esta es como una mítica versión a la colombiana de la Mujer Maravilla. Si ella no lo hace, no lo hace nadie: “Esto no lo hace ni Misiá Berraca”. También, algunos llaman así a sus esposas, cuando éstas son muy temibles.

Ni por el berraco: Por ninguna razón.

Estoy llevado del berraco: Estoy en muy mala situación.
http://www-ni.laprensa.com.ni/archivo/2002/noviembre/11/noso...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 59 mins (2005-01-05 05:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Del DRAE:

verraco 1.
(Del lat. verres).
1. m. Cerdo padre.

verraco 2, ca.

1. m. y f. coloq. Cuba. Persona desaseada.
2. m. y f. coloq. Cuba. Persona despreciable por su mala conducta.
3. m. y f. coloq. Cuba. Persona tonta, que puede ser engañada con facilidad.
http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 36 mins (2005-01-06 00:50:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Gabriel, y que los Reyes Magos te traigan cosas muy lindas.
Un cordial saludo desde España.
Selected response from:

xxxAldonza
Grading comment
Bueno, Aldonza. Iba a decirte que qué verraquera (en costeño) o berraquera (en cachaco) de tratado, pero ante la plenitud de la palabra es mejor irnos por el otro lado: qué excelencia de trabajo. Publícalo en algún lado. Un feliz 05 y bienvenido a bordo. Te mereces 1000 puntos. Saludos desde Medellín. Gracias a los demás.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Verraco
Pamela Peralta
5Verraco_en VenezuelaManuel Cedeño Berrueta
5Verraco
Ines Garcia Botana
5 -1La grafía más adecuada y la que respeta la etimología es verraco con « v ».xxxAldonza
4corajudo y hábil (en Colombia)xxxOso
4Berraco=furioso
Jesús Marín Mateos
3Unas dos sugerencias del extranjero
Сергей Лузан


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
¿Berraco o Verraco?
Verraco


Explanation:
¡Hola Gabriel! Tanto tiempo... qué curioso, para mí, verraco es estar fabulosamente bien, fantástico...!

buen año 2005!!!

Ines Garcia Botana
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
¿Berraco o Verraco?
Verraco


Explanation:
verraco
(lat. v. *verr + accu ¬ lat. verres)

substantivo masc
1 cerdo padre.
2 Colomb. carnero padre, morueco.
3 Cuba. cerdo que se vuelve montaraz.

verraquear
(de verraco)
verbo intransitivo
1 fig gruñir o dar señal de enojo.
2 llorar un niño con rabia y continuamente.

verraquera
substantivo fem
fam lloro rabioso y continuado de los niños.

Ahora, de mi experiencia, en Perú le llaman verracos a los hombres que son de mal vivir, juergueros, groseros, un desgraciado también. También me acuerdo que una vez cuando vivía en los estates una señora puertorriqueña me estaba contando algo personal y me dijo que su esposo la había dejado verraca, es decir...(ay qué vergüenza)que no había llegado al orgasmo.

Espero que te ayude, y Feliz Año también para ustedes desde la Comunidad Limeña :)
Pamela


    Microsoft Bookshelf en Espaol
Pamela Peralta
Peru
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Miret: Me parece que en España, al menos para mí, solo tiene el significado de «cerdo».
10 mins
  -> lo so: è un bacino montano, cioè un corso d'acqua "selvatico" per tradurre alla lettera.

agree  Egmont
37 mins
  -> Gracias Avrvm
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿Berraco o Verraco?
Berraco=furioso


Explanation:
Creo que en España usamos la expresion 'se comporto como un berraco'.
(disculpad la falta de acentos), es decir como una mala bestia.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-01-03 14:50:16 GMT)
--------------------------------------------------

Berraco: noisy brat (Diccionario Bilingue Grijalbo Español-Ingles)

Jesús Marín Mateos
Local time: 11:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corajudo y hábil (en Colombia)


Explanation:
Hola Don Gabo,
En México el uso de "verraco" es muy parecido al que dio Pamela Peralta en su respuesta. Sin embargo encontré en Internet un artículo que habla de los distintos usos del español específicamente en Colombia donde dice lo siguiente:

"Nuevas expresiones

Aunque los puristas del idioma no están de acuerdo, nada detiene la invención de términos y expresiones producto del ingenio popular, surgidas de la vida cotidiana.

Quizá la más emblemática palabra es "verraco", cuyo significado original es "cerdo reproductor", pero que en Colombia se usa para calificar a alguien de ***corajudo y hábil.***"

¡Un abrazote y feliz año nuevo!
Oso ¶:^)


--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-03 19:55:28 (GMT)
--------------------------------------------------

www.uolsinectis.com.ar/especiales/ extra/html/biblioteca/200402060040/nota7.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-03 19:58:02 (GMT)
--------------------------------------------------

En otro glosario de Internet que en Colombia \"verraco\" es una persona estupenda:

verraco: persona estupenda.
http://www.nacionesunidas.com/diccionarios/colombia.htm

xxxOso
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unas dos sugerencias del extranjero


Explanation:
¡Otras referencias, Don Gabo! ¡Feliz 2005, abrazos y saludos de Moscú!
¡Buena suerte, Gabriel Aramburo Siegert!
Me parece que la(s) palabra(s) tiene(n) sentidos diferentes en en los varios países del mundo.
Re.:
berraco

Colombia: persona trabajadora sin peresa ocea persona potente que va y va como moto asi..
Enviado por enana el 3/31/2004 12:53:00 PM
EE.UU. - Sur: Significa que algo esta bueno. Ej: Esta berraco este trabajo.
Enviado por adrilu el 10/15/2003 10:46:00 PM
http://www.redota.com/diccionario/definicion.asp?PalabraID=9...
http://www.google.ru/search?hl=en&as_qdr=all&q= "Berraco"&bt...
6,600 Spanish pages for "Berraco".
______________________________________
Am köstlichsten aber ist das Glossar, in dem u.a. in Kolumbien gängige Redewendungen und Ausdrücke aufgeführt sind. Zum Beispiel "apredadita" (Frau mit Kurven, etwa wie "steiler Zahn") oder "verraco" (wörtlich "Eber" /en el sentido literal "boar" en inglés/, gebraucht im Sinne von "Pfundskerl" /en el sentido "great guy" en inglés)ein großes Kompliment). Sie sollten es lesen, dann kann Ihnen in Kolumbien kaum etwas passieren. (gf)
http://www.carilat.de/suedamerika/kolumbien/reisefuehrer/nah...



    Reference: http://www.redota.com/diccionario/definicion.asp?PalabraID=9...
    Reference: http://www.carilat.de/suedamerika/kolumbien/reisefuehrer/nah...
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
¿Berraco o Verraco?
Verraco_en Venezuela


Explanation:
Gabriel y demás colegas: ¡Feliz Año Nuevo!,

En el interior de Venezuela se usa con algunos de los significados que indican Pamela y el Oso.
En Caracas, donde vivo desde más de 30 años, nunca he oído la palabra “verraco”.

Recuerdo que en mi terruño de origen (llanos centrales de Venezuela) significa:

1 – Cerdo padrote (semental);
2 – (fig) (estar) muy furioso;
3 – (fig) (ser) valiente, corajudo, intrépido;

Para las acepciones (2) y (3) lo que se utiliza en toda Venezuela es “arrecho/a”, expresión considerada vulgar por gran parte de los hablantes, y que tiene significados adicionales a los mencionados.

Hasta pronto,
Manuel


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 41 mins (2005-01-04 08:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

ANÉCDOTA DE PAMELA
Acabo de leer la anécdota de Pamela; ése es el otro sentido que tiene “arrecha” en Venezuela; no he oído atribuir ese significado a “verraca”, ni tampoco en la forma masculina de ninguno de los dos vocablos.


Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 05:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
¿Berraco o Verraco?
La grafía más adecuada y la que respeta la etimología es verraco con « v ».


Explanation:
Hola, Gabriel.
Interesante pregunta...
El DRAE no contempla el término "berraco", aunque se use.
:-)

Esta es una buena referencia:

Lenguaje coloquial: Berraco o Verraco

El Nuevo Diccionario de Americanismos (tomo I - Colombianismos) del Instituto Caro y Cuervo define :

berraco -> verraco

verraco :
1. Persona que por su talento o destreza sobresale en alguna actividad u oficio, o que se destaca por su fuerza física, audacia, valentía.
2. Extraordinario por lo bueno, grande agradable.
Que está disgustado, de mal humor o encolerizado.
Que está excitado sexualmente.
Que afronta los peligros con valor.

berraquera -> verraquera

verraquera :
Cuestión o enredo difícil de solucionar.
Energía y decisión con que se emprende algo.
Cualidad de valiente.
Excitación sexual.
Fuerte sentimiento de disgusto, mal humor o irritación:
"¡qué verraquera!"
Expresa una emoción intensa que, según el contexto o la entonación, puede ser de placer, enojo, sorpresa, entusiasmo, desilusión, etc.

Por otra parte la Real Academia Española califica de "verriondo, da"(del lat. verres, verraco, e -ibundus)al cerdo u otros animales cuando se encuentran en celo.


"Verraco" viene del latín "verres" que define al cerdo padre, intr. coloq. Gruñir o dar señales de enfado y enojo. 2. intr. coloq. Dicho de un niño: Llorar con rabia y continuadamente.

El término derivaría su origen dada la fuerza de dichos cerdos, su gruñir y gemido escandaloso ;igualmente su buen desempeño a realizar la acción a la que están destinados.

De ahí frases como "¡ese niño llora mas que un verraco!". "ese tipo es un verraco" i .e. fuerte o muy capaz para la ejecución de una labor o actividad haciendo analogía con de la efectividad de la labor cumplida por semental porcino.

Por esta razón la grafía mas adecuada y la que respeta la etimología es verraco con « v ».
es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_ Discusión:Dudas_frecuentes_
del_idioma
==============================

Otra opinión:

LUIS CARLOS MANJARES ARIZA:
Qué verraquera, qué lío tan berraco

Sí, esa es la disyuntiva a la que nos enfrentamos algunos costeños respetuosos del idioma español, al tropezarnos, muy frecuentemente, la palabra "berraco" en los diferentes medios de comunicación del país.

En las últimas semanas, prestigiosos periodistas de "El Tiempo" como Roberto Posada García-Peña, Daniel Samper Pizano, Miguel Silva, Salud Mora y Soledad Moliner, entre otros, la han utilizado en sus rutinarias columnas. Todos, al unísono, coinciden en escribirla con “B de burro” cuando **lo correcto es hacerlo con “V de verraco, de cerdo padre”**.

Este término no ha sido aceptado por la Real Academia Española de la Lengua en ninguna de las acepciones en las que lo usamos los colombianos, como lo son los siguientes significados:
1) grande, excelente, valiente, obstinado, estupendo, fantástico, muy fuerte, bárbaro, fenomenal, extraordinario, talentoso, diestro, audaz, osado, etc.,
2) Airado, enojado, guapo, bravo, furioso, colérico, malhumorado, disgustado, encolerizado, etc.,
3) Para calificar una situación o tarea como difícil de realizar, complicada, enredada, confusa, problemática, etc.

No creo que exista un solo periodista costeño que se atreva a escribir en "El Informador", en "El Heraldo" o en "El Caribe", que el Júnior es la BERRAQUERA, que Gabo y el Pibe son unos BERRACOS o que Shakira es una BERRAQUITA. Si lo hacen, se exponen a que lo lapiden en cualquier calle samaria, barranquillera o cartagenera, por cipote injuriada a nuestros máximos orgullos.

El enfrentamiento entre cachacos y costeños para dirimir sus diferencias sobre la correcta forma de escribir este vocablo, ha tenido muchos capítulos en diferentes épocas y escenarios. Los argumentos esgrimidos por las partes para hacer prevalecer sus posiciones, pueden resumirse como sigue:
1) Cachacos: se basan en la fonética, en la fuerza de dicción y pronunciación que supuestamente acompaña a la “B” frente a la “V”. “Sonoro latigazo fonético”, arguye Luis Lalinde Botero en su Diccionario jilosófico del paisa.
2) Costeños: Simple y llanamente porque en las diferentes acepciones en las que lo usamos los colombianos, buscamos rendirle un merecido homenaje a un animal único, noble y excepcional como lo es el cerdo padre. Permítanme recordarles que otro animal es mantenido como un príncipe en un exclusivo recinto para servir a sus preciosas congéneres, venidas de todas las comarcas vecinas y por cuyo salto el dueño reclama el macho más bonito de la futura camada de lechones. ¿Qué otro animal es sometido a la brutal tortura de caparlo después de los diez años de edad y con 250 ò 300 kilos de peso? Si alguien alguna vez ha escuchado los espeluznantes chillidos de un verraco cuando le extraen las tamacas, apéndices que pesan unas cuatro libras, y después le untan en la herida sal y limón para prevenir la infección, dará gracias a Dios porque Bush no cría marranos en su rancho de Texas; pues de lo contrario, dicho procedimiento de inteligencia y estrategia militar lo hubiera traslado a los pakistaníes detenidos en Guantánamo o a los iraquíes en Abhu Grahib.

Así las cosas, y dejando a un lado el apasionamiento y el regionalismo costeño, me tomé el trabajo de indagar sobre este hermoso vocablo y con sorpresa y gracias a los extraordinarios servicios del profesor Cleóbulo Sabogal, de la Academia Colombiana de la Lengua, miren todo el material bibliográfico que sobre VERRACO y BERRACO encontré:

- Autores y “lingüistas” que recomiendan el uso de VERRACO:

1. Tobón Betancourt, Julio. Colombianismos. Medellín: Imprenta Departamental 1993.

2. Di Filippo, Mario Alario. Lexicòn de colombianismos. Cartagena: Editora Bolívar, 1964.

3. Acuña, Luis Alberto. Diccionario de bogotanismos. Bogotá: Instituto Colombiano de Cultura Hispánica, 1983.

4. Grosschmid, Pablo y Echegoyen, Cristina. Diccionario de regionalismos de la lengua española. Barcelona: Juventud, 1998.

5. Sierra García, Jaime. Diccionario folclórico antioqueño. Medellìn: Universidad de Antioquia, 1995.

- Autores y “lingüistas” que recomiendan ambas acepciones como sinónimas (VERRACO O BERRACO):

1. Renaud, Richard. Diccionario de hispanoamericanismos. Madrid: Càtedra, 1997

2. Instituto Caro y Cuervo. Nuevo diccionario de colombianismos. Bogotà: Imprenta Patriòtica, 1993.

3. Haensch y Werner. Nuevo diccionario de colombianismos (1993)

Autores y “lingüistas” que recomiendan el uso de BERRACO:

1. Lalinde Botero, Luis. Diccionario jilosòfico del paisa. Medellìn: Triàngulo 1998.

Nueve diferentes referentes a la verraca grafía y como puede observarse, de lejos ganamos los costeños. No entendemos por qué en los medios de comunicación, como es el caso de los columnistas de "El Tiempo", se le da primacía a la opción menos recomendada, como es la posición solitaria del profesor Lalinde.

Como buen costeño, jactancioso y orgulloso de sus raíces, sus ancestros y su idiosincrasia, seguiré escribiendo VERRACO, VERRAQUERA y VERRAQUÍSIMO con la noble y menospreciada “V de vaca”, así y al maestro Gabriel Escobar Gaviria (Sófocles) y al benemérito miembro de la Academia, Daniel Samper Pizano, se les pare el ombligo y ni “puel carajo” estén de acuerdo con mi soberana, costeña y sobre todo, colombianísima decisión.


Luis Carlos Manjares Ariza, colombiano, es economista, consultor en desarrollo y planificación regional y asesor del Fondo Financiero de Proyectos de Desarrollo (FONADE).
http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2004...
=======================================
Pero lo que me dejó más berraco cuando leí el artículo ya impreso fue la arbitrariedad que se cometió al quitar a la palabra 'berraco', con la que califiqué al Ministro de Defensa, la letra inicial para acomodarle una 'V' labiodental, que se tiró todo. Quiero decirle al purista que en Colombia no hemos inventado nada -hasta la vacuna de Patarroyo resultó 'chimba'- distinto de la voz 'berraco', así con 'B' labial, o de burro para ser exactos, que sirve para resaltar la excelsitud de una cosa o de una persona. No comprendo por qué a algunas personas les parece vulgar el terminacho. A mí se me antoja de la más rancia estirpe criolla.

Entonces, cuando yo digo que el doctor Jorge Alberto Uribe es un "berraco", el corrector lo convierte en "verraco", que es nada más y nada menos que el cerdo padre, según el Diccionario de la Real Academia Española. Decirle cerdo al Ministro es una ofensa que no se le ocurre ni a Pedro Juan Moreno, quien no demora en publicar un artículo en su revista con foto del Ministro entrando a la cárcel del Buen Pastor de Medellín, y que yo no he podido saber por qué anda tan berraco con el Presidente y sus ministros.
http://www.terra.com.co/actualidad/opinion/11-12-2004/nota21...
*********************************
Disculpa mis sucesivas respuestas, pero iba detectando errores y corrigiéndolos.
Gracias.
Un cordial saludo y Feliz 2005.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 33 mins (2005-01-05 04:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

El Zoológico Locombiano

Hacer Operación Tortuga: Cuando los funcionarios de alguna dependecia pública trabajan a ritmo extremadamente lento producto de un paro, huelga, etc.
Hacer una Vaca: Recolectar dinero para comprar algo.
Vaca pequeña, siempre ternera: Una mujer pequeña siempre luce más joven.
Ser un Verraco (berraco): Ser muy hábil o eficiente (\"Berrraco\" es un cerdo reproductor)<----------
Ser una Víbora: Ser muy mala gente.
http://ocean.st.usm.edu/~nanzola/colzoo.html
--------------------------------------
EL BERRACO \"¿Se escribe verraco o berraco?\". Julián Pérez Medina, El Mundo 02-12-15, pág. A/2

La duda que expresa don Julián es una de esas que se mantienen entre escritores y que nunca se resuelve. Empiezo por aclarar que las dos palabras son diferentes porque \"verraco\" es un cerdo padrón y no más, pero \"berraco\" tiene más significados que un berraco. Para los que piden autoridades que respalden mi aseveración les cito el \"Nuevo Diccionario de Colombianismos\" del Instituto Caro y Cuervo, 1993. Allí se le da al término \"berraco\" ese significado ponderativo que se usa entre los antioqueños. Claro que le da el mismo valor a \"verraco\", pero creo que sea más bien por conservar la grafía del marrano. Otro argumento que me gusta esgrimir al respecto (aunque ya no existe la diferencia de pronunciación entre v y b) es que el paisa cuando dice \"berraco\" aprieta los labios fuertemente con toda la berraquera, además, el paisa se emberraca y esa \"m\" se pronuncia bien. Por último siempre he pensado que una berraquera con \"v\" no se la aguanta ni el berraco.
http://www.elcolombiano.terra.com.co/historicod/200212/20021...
verraco -- it is pronounced \"berraco.\" If, someone \"es un verraco,\" then,
they are \"really cool.\" If, someone \"está verraco\" then they are \"pissed-off.\"
http://legalminds.lp.findlaw.com/list/courtinterp-spanish/ms...
html








--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 39 mins (2005-01-05 04:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

¡Qué verracada!

Para entender mejor la cómica novela “Pedro El Escamoso”, el Suplemento Nosotras le presenta los colombianismos relacionados con la palabra “verraco”.

Verraca o Verraco: una persona que es echada “pa’lante”, que no se deja vencer por nada ni nadie...

Como un verraco: expresión comparativa que significa “mucho”.

En pura verraca: rapidísimo, a toda velocidad. Eso está muy verraco: “Es muy difícil de hacer o de aceptar”.

Estoy verraco: Muy enojado

Estoy muy verraco: significa “Tal vez sea mejor que no se atreva a hablarme en este momento”.

Me enverraqué: Sinónimo de otro colombianismo: “Me embejuqué”, me enojé.

En otro sentido, “me enverraqué” significa “me entusiasmé y empecé a hacer las cosas, ahora sí, con ganas”.

Enverraquecido: supremamente enverracado.

Verracamente: demasiadamente.

¡Verraquísimo!!: ¡Buenísimo!!

No tengo un verraco peso: Estoy muy pobre. No tengo ni un solo centavo.

¡Qué verraquera!: algo maravilloso, extraordinario

La verraquera: lo máximo, lo mejor.

Un verracote o una verracota: un tipo, tipa o cosa grande.

Misiá berraca: Esta es como una mítica versión a la colombiana de la Mujer Maravilla. Si ella no lo hace, no lo hace nadie: “Esto no lo hace ni Misiá Berraca”. También, algunos llaman así a sus esposas, cuando éstas son muy temibles.

Ni por el berraco: Por ninguna razón.

Estoy llevado del berraco: Estoy en muy mala situación.
http://www-ni.laprensa.com.ni/archivo/2002/noviembre/11/noso...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 59 mins (2005-01-05 05:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Del DRAE:

verraco 1.
(Del lat. verres).
1. m. Cerdo padre.

verraco 2, ca.

1. m. y f. coloq. Cuba. Persona desaseada.
2. m. y f. coloq. Cuba. Persona despreciable por su mala conducta.
3. m. y f. coloq. Cuba. Persona tonta, que puede ser engañada con facilidad.
http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs 36 mins (2005-01-06 00:50:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Gabriel, y que los Reyes Magos te traigan cosas muy lindas.
Un cordial saludo desde España.

xxxAldonza
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bueno, Aldonza. Iba a decirte que qué verraquera (en costeño) o berraquera (en cachaco) de tratado, pero ante la plenitud de la palabra es mejor irnos por el otro lado: qué excelencia de trabajo. Publícalo en algún lado. Un feliz 05 y bienvenido a bordo. Te mereces 1000 puntos. Saludos desde Medellín. Gracias a los demás.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  principejulio: Su dieta es omnívora, pues come materia vegetal, animales pequeños e incluso carroña. Hoza para conseguir bulbos y tubérculos
726 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: