KudoZ home » Spanish » Other

se entiende esta traducción

Spanish translation: abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:31 Oct 23, 2002
Spanish to Spanish translations [PRO]
Spanish term or phrase: se entiende esta traducción
es más sobre fluidez y comprensión que sobre traducir, por eso omito el original

*Otra ventaja del nuevo movimiento de psicología positiva es que conocer los beneficios inherentes a una actitud de control como la de los optimistas, nos lleva también a una mejor comprensión de otros dos aspectos: las causas que obstruyen la salud mental y el bienestar y la forma de enderezar las perspectivas problemáticas, como el pesimismo. Fue el caso de Martin Seligman. Cuando empezó a centrarse en la comprensión de los esquemas de pensamiento protectores del optimismo y sus estilos de explicación positivos, empezó también a concebir la forma de orientar a los pesimistas hacia una dirección más saludable: enseñarles a pensar de forma distinta. Además, la comprensión de los mecanismos que subyacen bajo los estados positivos de la existencia le hizo buscar formas de mejorar la fortaleza de los niños, para inmunizarlos contra la desesperación. Desarrollar este tipo de estrategias nos permite dirigirnos hacia ese santo grial que es la salvaguardia de la salud mental*


Qué opinais?
kirchner
Spain
Local time: 13:41
Spanish translation:abajo
Explanation:
Hola, Manel

Para mí está muy claro, sólo le pondría una coma después de "bienestar":

"...dos aspectos: las causas que obstruyen la salud mental y el bienestar, y la forma de enderezar las perspectivas problemáticas..."

Muchos saludos,

Patricia

Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 08:41
Grading comment
ty Patricia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1... el conocimiento de ...
Raúl Waldman
5 +1arreglos...
Marta Alamañac
5 +1sí, se entiende
Vanina Ricciardelli
5 +1Entendido
Elena Miguel
5Un par de palabras
Monica Colangelo
4abajo
Patricia Lutteral


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abajo


Explanation:
Hola, Manel

Para mí está muy claro, sólo le pondría una coma después de "bienestar":

"...dos aspectos: las causas que obstruyen la salud mental y el bienestar, y la forma de enderezar las perspectivas problemáticas..."

Muchos saludos,

Patricia



Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 08:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 87
Grading comment
ty Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Entendido


Explanation:
Aparte de la coma que te sugiere Patricia, yo te propongo eliminar la primera (después de optimistas) ya que separa un sujeto de su verbo y el sujeto no es tan largo como para justificar la coma (aunque esto es hilar muy fino).
Suerte!

Elena Miguel
Spain
Local time: 13:41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rubén de la Fuente: pues vivan las hilanderas finas!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sí, se entiende


Explanation:
Habría que eliminar la coma en "...la de los optimistas, nos lleva" ya que el sujeto y el predicado de una oración no se deben separar con coma.
:))
Vanina

Vanina Ricciardelli
Argentina
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Perazzo
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
arreglos...


Explanation:
Hay alguan cosa que yo cambiaría para que fuera más correcto y ameno:
-" es que da a conocer...": necesitas del verbo "dar"
- "de una actitud de control":con la preposición "de"
Por lo demás creo que está bien
un saludo y Suerte!!!

Marta Alamañac
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols: da a conocer me parece buena idea, lo de la preposición de no lo veo tan claro
16 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Un par de palabras


Explanation:
Si me permites, cambiaría "enderezar" por "contrarrestar" o "eliminar".
También en la oración siguiente repites "empezó". Cambiaría uno de los dos por "comenzó".
El resto me parece muy bueno.

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... el conocimiento de ...


Explanation:
Yo reemplazaría 'conocer los beneficios ...' por 'el conocimiento de los beneficios ...'.

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
11 hrs
  -> ¡Merci bien!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search