KudoZ home » Spanish » Other

¿Prueba o evaluación?

Spanish translation: prueba o examen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿Prueba o evaluación?
Spanish translation:prueba o examen
Entered by: Andrea Ali
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:41 Jan 22, 2004
Spanish to Spanish translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: ¿Prueba o evaluación?
¡Buenos días!

Necesito saber cuál de los dos términos es el más utilizado en Latinoamérica. ¿O es indistinto?

Geography Test, History Test (at school)

TIA!
Andrea
Andrea Ali
Argentina
Local time: 18:03
prueba o examen
Explanation:
De mi experiencia, se usan las palabras "prueba" y "examen" más que "evaluación" en el colegio.
Espero te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2004-01-22 15:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

Como nota Pamela abajo, \"examen\" es generalmente la mejor opción. \"Prueba\" se emplea para hablar de una medida de la aptitud, por ejemplo de inteligencia o destreza con las manos.
Selected response from:

adamk
Local time: 17:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5prueba o examenadamk
5 +1las dos
Gabriela Lozano


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
prueba o examen


Explanation:
De mi experiencia, se usan las palabras "prueba" y "examen" más que "evaluación" en el colegio.
Espero te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2004-01-22 15:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

Como nota Pamela abajo, \"examen\" es generalmente la mejor opción. \"Prueba\" se emplea para hablar de una medida de la aptitud, por ejemplo de inteligencia o destreza con las manos.

adamk
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Garboktrans
5 mins
  -> gracias, Gary

agree  Pamela Peralta: Completamente de acuerdo, aunque yo diría primero examen, después prueba :)
55 mins
  -> eso sí, gracias Pamela y viva el pisco

agree  xxxOso: También en México. Saludos, adamk ¶:^)
3 hrs
  -> gracias, Oso

agree  Lesley Clarke
4 hrs
  -> thanks, Lesley

agree  nessim: También en Colombia.
7 hrs
  -> gracias, milagros
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
las dos


Explanation:
en Argentina en las escuelas usan los dos términos indistintamente, pero el más común es prueba. Las maestras suelen decirles: "Mañana tienen prueba de..."
Si se trata de la universidad se habla de exámenes -finales, parciales, etc.
Es cierto que hay cierta distinción supuestamente entre evaluación y prueba, pero según la RAE en la acep. 7 tiene el mismo sentido de examen y es esa acep. la que se utiliza en este caso.
Un saludo

Gabriela Lozano
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocío Silveira de Andrade
9 hrs
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search