KudoZ home » Spanish » Paper / Paper Manufacturing

guapo

Spanish translation: buen mozo / churro / pavo / bien parecido

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:guapo
Spanish translation:buen mozo / churro / pavo / bien parecido
Entered by: María José Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:20 Mar 26, 2007
Spanish to Spanish translations [PRO]
Paper / Paper Manufacturing
Spanish term or phrase: guapo
Necesito un sinónimo para "guapo" que sea típico de los años cincuenta o sesenta, o sea, que suene medio fuera de moda.
Branca Amado
Brazil
Local time: 19:48
(en Uruguay) churro
Explanation:
hasta churrazo, se decía

entiendo que guapo en el sentido de buen mozo...

:s)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-26 20:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, Branca. Hasta donde yo recuerdo, mi mamá y mi tía (que vivía buscándome "churros") lo usaban siempre. Entre mis amigas lo usamos y como dice Walter hasta por lo menos finales de los 60 cuando yo me fui a Venezuela y supongo que hasta entrados los 70. Ahora cuando regresé noté que es un término en desuso que mis hijos no han incorporado a su lenguaje "local". Lo que no podría asegurarte es la extensión geográfica del mismo.
Selected response from:

Margarita M. Martínez
Local time: 19:48
Grading comment
Muchas gracias, Margarita, tu aporte me fue muy útil. Gracias a Walter también
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1(en Venezuela) pavoMargarita M. Martínez
4 +2(en Uruguay) churroMargarita M. Martínez


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(en Uruguay) churro


Explanation:
hasta churrazo, se decía

entiendo que guapo en el sentido de buen mozo...

:s)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-26 20:28:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, Branca. Hasta donde yo recuerdo, mi mamá y mi tía (que vivía buscándome "churros") lo usaban siempre. Entre mis amigas lo usamos y como dice Walter hasta por lo menos finales de los 60 cuando yo me fui a Venezuela y supongo que hasta entrados los 70. Ahora cuando regresé noté que es un término en desuso que mis hijos no han incorporado a su lenguaje "local". Lo que no podría asegurarte es la extensión geográfica del mismo.

Margarita M. Martínez
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Margarita, tu aporte me fue muy útil. Gracias a Walter también
Notes to answerer
Asker: Churro es un término de los cincuenta, sesenta?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman: desde los 40-50 y es un término que creo llegó hasta los comienzos de los 70.
21 mins
  -> Gracias, Walter

agree  Yaotl Altan: Actualmente se usa en Colombia
1 hr
  -> Gracias, Yaotl
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(en Venezuela) pavo


Explanation:
:o) :o) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-26 21:19:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

y más que pavo, "mango" (aunque es un término más criollo que de una época específica; ya casi no se oye pero ...)

Lo de "pavo" (que en Uruguay se utiliza(ba) como tonto o bobo) tiene una anécdota muy "particular" para mí. Mi abuela uruguaya viaja a Venezuela el día anterior a mi boda y al día siguiente en medio del ajetreo de las preparaciones es la única que está "lista", muy elegante, sentada en el sillón de la sala, cuando toca el timbre mi novio (al que había conocido la noche anterior en el aeropuerto) que la saluda con un muy entusiasta "¡qué pava que está la abuela!" queriendo decir que se ve muy joven y buenamoza y que mi abuela interpreta como "insulza y boba" y pone la cara desilusionada correspondiente... A lo que por suerte pasa mi mamá y cuando los ve tan "cariacontecidos" a ambos pues le toca aclarar el equívoco linguístico...



Margarita M. Martínez
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza: en Chile "encachado" o "churro", tal vez otros, pero mi mamá los recordaría mejor
36 mins
  -> Gracias, Zaida
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search