Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Arabic translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion | | Spanish term or phrase: Bajos | Hola compañer@s,
Estoy traduciendo un listado de etiquetas de ropa y me surge una duda con la siguiente expresión:
"forro de los bajos"
No consigo decidir si traducir "bajos" aquí como "جوارب" o como "كفاف".
¿A vosotr@s qué os parece?
¡Muchas gracias de antemano por la ayuda!
Saludos,
Fady. |
| | | كفاف | Explanation: En el diccionario aparece como كفاف. La otra palabra se usa para "media, calcetín". Los bajos son la parte de abajo de una prenda, normalmente del pantalón. |
| Selected response from:
 Fatima Nunez Spain Local time: 19:54
| Grading comment Otra vez más, gracias, Fatima :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 5 | كفاف | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |