Echar un pulso

Catalan translation: Explicación...

11:08 Jul 11, 2001
Spanish to Catalan translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: Echar un pulso
No sé cómo describirlo, pero me imagino que ya sabeis lo que es...

La frase en la que va es esta: "échale un pulso al gobierno y una mano al planeta" Sé que puedo cambiar la expresión, pero me gusta el juego de palabras con "echar un pulso y una mano", que ambas cosas se hacen con la mano.
Blanca Rodriguez
Local time: 23:46
Catalan translation:Explicación...
Explanation:
Puedes mantener pulso (en catalán será brazo) y mano de esta forma

"Fes-li braça al govern i dona-li un colp de mà al planeta"

Suerte! Flavio
Selected response from:

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 23:46
Grading comment
Gràcies per la resposta, m'ha agradat molt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naExplicación...
Flavio Ferri-Benedetti
na -1fesli un pols al govern i donali una mà al planeta
Paul Roige (X)
na -1Advertencia...
Flavio Ferri-Benedetti


  

Answers


11 mins
Explicación...


Explanation:
Puedes mantener pulso (en catalán será brazo) y mano de esta forma

"Fes-li braça al govern i dona-li un colp de mà al planeta"

Suerte! Flavio


    Estudiante de Traducci�n (UJI)
Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Gràcies per la resposta, m'ha agradat molt.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins peer agreement (net): -1
fesli un pols al govern i donali una mà al planeta


Explanation:
Hola. Me temo que en catalán no funciona igual de bien con un sólo verbo que yo sepa (FER un pols y DONAR la mà). Quizás, para mantener el verbo único y si tienes posibilidad de maniobra, podrías hacer algo así (sólo es un ejemplo): "donali guerra al govern i una mà al planeta". Chao i sort :-)

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Flavio Ferri-Benedetti: ¡Ortografía! "Fes-li" y "dona-li" llevan GUIONES pre pronominales...
28 mins
  -> ay, esa ortografía mía...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
Advertencia...


Explanation:
..acerca de la propuesta de Paul:

-"Fer un pols" es un calco del español

-Además significa "hacer polvo"...

Flavio

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paul Roige (X): será un calco, pero usado hasta la saciedad. ¡"Hacer polvo" es "fer pols"!
1 day 4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search