https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-catalan/general-conversation-greetings-letters/1062226-por-lo-que-aprecio-se-asemeja-al-franc%C3%A9s-.html

Por lo que aprecio , se asemeja al Francés .

Catalan translation: Pel que he pogut apreciar s´assembla al francès.

02:08 Jun 15, 2005
Spanish to Catalan translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Por lo que aprecio , se asemeja al Francés .
Frase de dicha carta breve que me he propuesto escribir.
mario s
Catalan translation:Pel que he pogut apreciar s´assembla al francès.
Explanation:
+
Selected response from:

Andrés Martínez
Spain
Local time: 02:16
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Pel que he pogut apreciar s´assembla al francès.
Andrés Martínez


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Por lo que aprecio , se asemeja al Francés .
Pel que he pogut apreciar s´assembla al francès.


Explanation:
+

Andrés Martínez
Spain
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anabel Martínez: "Pel que he pogut veure", diría yo
48 mins
  -> Sí, es otra opción. Gracias de nuevo, Anabel.

agree  Anna Macip
1 hr
  -> Gracias, Anna.

agree  Susana Cebollero: O "pel que veig" ;-)
1 hr
  -> Sí, otra opción perfectamente válida. Muchas gracias Tessie.

agree  tejaverde: Però també m'agrada l'opció d'Anabel
1 hr
  -> Sí, també és bona, jo he optat per ser literal. Moltes gràcies, tejaverde (Ana de las...???). :-)

agree  Flavio Ferri-Benedetti
1 hr
  -> Gracias de nuevo.

agree  Scheherezade Suria Lopez: o "pel que he vist"
3 hrs
  -> Sí, otra opción más. Gracias de nuevo.

agree  daviniact: pel que sembla...
5 hrs
  -> Sin duda, otra opción válida. Gracias Davinia.

agree  Ramon Vidal: Totes les opcions em semblen bones. Només un petit detall: compte amb l'apòstrof, perquè en la primera solució s'ha escrit amb la tecla d'accent.
7 hrs
  -> Moltes gràcies, RVidal. Sí, tens raó, un petit lapsus. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: