ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Catalan » Law (general)

T.R de la L.P.L

Catalan translation: text refós de la Llei de procediment laboral


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Dec 17, 2011
Spanish to Catalan translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: T.R de la L.P.L
Estic fent una traducció jurada i dubto a l'hora de traduir aquestes sigles.

Context: Que a medio del presente escrito promueve ACTO DE CONCILIACIón -previo a la tramitación del proceso de CONFLICTO COLECTIVO- a tenor del artículo 154 del T.R de la L.P.L.

Tinc dues alternatives, a veure que us semblen:

1- Que mitjançant el present escrit promoc l’acte de conciliació – previ a la tramitació del procés de conflicte col•lectiu – d’acord amb l’article 154 del TR de la LPL (text refós de la Llei de procediment laboral)

2-Que mitjançant el present escrit promoc l’acte de conciliació – previ a la tramitació del procés de conflicte col•lectiu – d’acord amb l’article 154 del text refós de la Llei de procediment laboral (T.R de la L.P.L per les seves sigles en español).
panty-line
Catalan translation:text refós de la Llei de procediment laboral
Explanation:
Jo optaria per posar directament el nom complet de la norma jurídica. A més, no té gaire sentit posar això de "per les seves sigles en espanyol" (compte amb la *ñ*) per dues raons: la primera i més òbvia és perquè són les mateixes sigles que en català i la segona és que hi pot haver certa polèmica amb el terme espanyol/castellà. Opinions personals a banda, sempre hi ha gent que no li agrada una de les dues opcions, amb la qual cosa et crees un problema innecessari.

Sort.
Selected response from:

Montse S.
Local time: 18:57
Grading comment
moltes gràcies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5text refós de la Llei de procediment laboral
Montse S.


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
text refós de la Llei de procediment laboral


Explanation:
Jo optaria per posar directament el nom complet de la norma jurídica. A més, no té gaire sentit posar això de "per les seves sigles en espanyol" (compte amb la *ñ*) per dues raons: la primera i més òbvia és perquè són les mateixes sigles que en català i la segona és que hi pot haver certa polèmica amb el terme espanyol/castellà. Opinions personals a banda, sempre hi ha gent que no li agrada una de les dues opcions, amb la qual cosa et crees un problema innecessari.

Sort.


    Reference: http://www.fserveis.intersindical-csc.cat/pdf/Llei%20de%20Pr...
Montse S.
Local time: 18:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
moltes gràcies!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: