GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:58 Aug 26, 2002 |
Spanish to Catalan translations [Non-PRO] / cuines | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alex Gibert Germany Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | el que he pogut trobar... |
| ||
4 | carabassa de rabequet |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
el que he pogut trobar... Explanation: és que es tracta del terme galleg i portuguès d'una planta de la família de les cucurbitàcies: Botánico: Cucurbita pepo L., Cucurbita maxima Duch. Castellano: calabacera Catalán: carbassera Vasco: kui, kubi Gallego y portugués: abóbora porqueira Francés: courge, citrouille, potiron Inglés: pumpkin Holandés: pompoen, kalebas Alemán: Gartenkürbis (resultats d'Ecoaldea.com) Sort! -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-26 17:11:21 (GMT) -------------------------------------------------- Si es tracta del fruit, pots posar simplement carbassa o carabassa... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
carabassa de rabequet Explanation: He trobat que el nom científic d'aquest fruit és "cucurbita maxima Duchesne" o "cucurbita moschata duchesne" "Abóbora (Cucurbita maxima Duchesne x Cucurbita moschata Duchesne)" (veure la pàgina http://www.agricultura.gov.br/snpc/lst1100.htm ) He trobat també (a http://gmr.landfood.unimelb.edu.au/Plantnames/Sorting/Cucurb... "Calabaza sidra = Cucurbita moschata (Duchesneex Lam.)" "Calabaza de cidra - Cucurbita maxima Duchesne" i a aquestes referències en ports veure fotos: http://plantsdatabase.com/imagesbyuser.php?user=dave http://www.zetatalk.com/food/tfoox021.htm En anglès es diu "buttercup squash". A la següent pàgina pots veure com es diu en altres idiomes: http://gmr.landfood.unimelb.edu.au/Plantnames/Sorting/Cucurb... Sembla que es tracta, doncs, de una carbassa que es fa servir a confiteria... Al termacat (http://www.termcat.es) "calabaza confitera" (castellà... també "calabaza de cidra") és "carabassa de rabequet" A veure si et serveix... -------------------------------------------------- Note added at 2002-09-04 21:22:50 (GMT) -------------------------------------------------- termcat... no \"termacat\".... (perdó) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.