https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-dutch/art-literary/129347-como-agua-para-chocolate.html?

como agua para chocolate

Dutch translation: Lett.: Als water voor chocolade

07:42 Jan 7, 2002
Spanish to Dutch translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: como agua para chocolate
Una novela mexicana
piet sabbe
Dutch translation:Lett.: Als water voor chocolade
Explanation:
Wat betreft de figuurlijke betekenis, denk ik eerder aan:

"In Spanish, the expression e-"Como agua para chocolate", title of the book, means that water for making hot chocolate must be brought just to the boil, then removed from the heat or the drink will ruined. A person who is “like water for chocolate” has reached an emotional boiling point, and it is time to “cool it”."

HTH
Selected response from:

Hans Hereijgers
Local time: 13:00
Grading comment
Beste Hans, dit was een erg snelle service. Het is ontzettend handig om op vertaal profs zoals jullie beroep te kunnen doen. Ik woon hier in een godvergeten klein dorpje in Noord Ecuador en dan is zo'n uitleg via het Internet wel erg handig. Hoef ik geen 700 km te rijden naar de hoofdstad met een ellenlange lijst vraagjes.
Piet Sabbe (zie binnenkort ook www.ecuativer.com/bospas)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Rode rozen en tortilla's
Serge L
4 +1Lett.: Als water voor chocolade
Hans Hereijgers
5Rode rozen en tortilla's
n-projects


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Lett.: Als water voor chocolade


Explanation:
Wat betreft de figuurlijke betekenis, denk ik eerder aan:

"In Spanish, the expression e-"Como agua para chocolate", title of the book, means that water for making hot chocolate must be brought just to the boil, then removed from the heat or the drink will ruined. A person who is “like water for chocolate” has reached an emotional boiling point, and it is time to “cool it”."

HTH



    Reference: http://www.chapala.com/particles/27p.html
Hans Hereijgers
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 30
Grading comment
Beste Hans, dit was een erg snelle service. Het is ontzettend handig om op vertaal profs zoals jullie beroep te kunnen doen. Ik woon hier in een godvergeten klein dorpje in Noord Ecuador en dan is zo'n uitleg via het Internet wel erg handig. Hoef ik geen 700 km te rijden naar de hoofdstad met een ellenlange lijst vraagjes.
Piet Sabbe (zie binnenkort ook www.ecuativer.com/bospas)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hazel Whiteley: The English translation is called "Like Water for Chocolate"
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rode rozen en tortilla's


Explanation:
Dit is de titel waaronder de roman vertaald is. De letterlijke vertaling is inderdaad "als water voor chocolade", maar die verwijst naar de film uit 1993:

"Esquivel, Laura - Rode rozen en tortilla's, Arena 1991
Mexicaanse roman over meisje dat door haar kookkunsten mensen weet te betoveren, waaronder haar geliefde die met haar zusje is getrouwd. Mooi boek met leuke recepten, waarvan de film (Como agua para chocolate) een even groot succes was."

"Rode rozen en tortilla's


L. Esquivel

roman in maandelijkse afleveringen

bol.com prijs: € 7,71 | fl 17,00


2 - 3 werkdagen
Paperback | Uitgeverij Muntinga
ISBN: 9067661546

BOL klantenbeoordeling

Vertel ons wat u van dit boek vindt.
Bestellen bij BOL is snel en gemakkelijk





Ga direct naar bestellen



Onthoud deze titel







Trefwoorden:

Trefwoorden: Koken; Liefde; Mexico




Recensie(s):

Liefde en kookkunst zijn de twee elementen die in deze Mexicaanse roman op een vernuftige manier met elkaar zijn verweven. Tita en Pedro houden van elkaar, maar de traditie gebiedt dat Pedro alleen kan trouwen met Tita's oudere zuster. Tita die in de keuken van de ouderlijke woning de leiding heeft, blijft met Pedro communiceren door middel van de gerechten die zij hem voorschotelt. Ook bij de andere verwikkelingen van de roman speelt haar kookkunst een belangrijke rol (...)"


Extra informatie:
Literatuur / Vertaalde Romans & Verhalen


Afmetingen (mm): 103x22x178 Gewicht (gr): 139



Beoordeling van klanten:

23. april 1999 Meppel


Zeer origineel boek. Een prachtige uitwerking van het thema "eten is emotie". Echt genieten. De recepten zijn het proberen waard, evenals de bijbehorende emotie of passie.

14. maart 1999 Amsterdam


Een fantastisch, afwisselend, humoristisch, verrassend en origineel boek. Een roman, kookboek en sprookje in één. Dit boek wekt tranen van emotie en tranen van het lachen op."

Serge L.








    Reference: http://www.hotel-boekenlust.nl/bibliotheek/def.html##esquive...
    Reference: http://www.nl.bol.com/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Store/nl...
Serge L
Local time: 13:00
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariadna Castillo González
4 hrs

agree  fabyannys (X)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Rode rozen en tortilla's


Explanation:
Title of Laura Esquivel's novel. According to Esquivel the title is symbolic for the exact temperature needed to melt a chocolate tablet out of which the chocolate drink is made. The water needs to reach the right temperature: If it is too cold it won't mix with the chocolate tablet and nobody will enjoy it (like Rosaura's and Pedro's marriage); if it's too hot it will burn and taste badly.

n-projects
Netherlands
Local time: 13:00
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: