GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 May 20, 2002 |
Spanish to Dutch translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans Hereijgers Local time: 00:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | blozen |
| ||
4 | zie onder |
|
zie onder Explanation: subírsele el pavo = een hoofd als een biet krijgen, een kop als vuur krijgen Van Dale |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
blozen Explanation: subírsele a alguien el pavo = blozen, een rood hoofd krijgen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.