Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Spanish term or phrase: Posesión / Toma posesión | | Wat kunnen de termen "posesión" en "toma posesión" betekenen in een aanvraagformulier voor een pensioensuitkering omwille van definitieve arbeidsongeschiktheid? Het is te vinden onder de rubriek "posesiones y ceses". Ik vind het een beetje vreemd om de termen te vertalen als "bezittingen" en inbeslagname, ik zie het verband niet met de wachtgeldverklaring. Moet ik het meer zien in de context van de houder van een dossiernummer? In de rubriek staan wel de instanties vermeld zoals consejería, centro directivo & centro de destino. |
| Valerie VKudoZ activityQuestions: 78 ( 1 open) ( 8 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 02:44
|
| | Eigendommen / Inbeslagnames | Explanation: Of 'Vermogen/Schulden".
Het lijkt me aannemelijk dat wanneer je een aanvraag doet voor een (mooie en levenslange) pensioensuitkering door definitieve arbeidsongeschiktheid, dat je dan moet aangeven wat je bezittingen en schulden zijn, en of er procedures voor inbeslagneming van je eigendom hangende zijn (en door welke instanties). Zie ook link hieronder. |
| Selected response from:
Bea Geenen
| Grading comment Gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |