Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-28 08:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Spanish term or phrase: sede a los efectos legales | Se trata de un contrato laboral de venezuela
Las partes firmantes acuerdan fijar la ciudad de La Haya como sede a los efectos legales del presente contrato.
Como esta frase no es la misma que se suele usar, estoy algo perdida.
¿Como se traduce bien al holandés?
De ondertekenende partijen komen overeen om Den Haag te kiezen als vestigingsplaats voor de juridische gevolgen van onderhavige contract?
Suena un poco raro... |
| Nicole1983KudoZ activityQuestions: 29 (none open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 2
| Local time: 09:26
|
| | Selected response from:
Adela Van Gils Netherlands Local time: 09:26
| Grading comment Gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |