Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / divorce sentence | | Spanish term or phrase: Firme que sea la presente resolucion | | Firme que sea la presente resolucion, comuniquese a los Registros Civiles correspondientes a los efectos registrales oportunos. |
| almgurpKudoZ activityQuestions: 20 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 0
|
| | Deze beslissing is onherroepelijk | Explanation: firme = onherroepelijk
-------------------------------------------------- Note added at 12 uren (2011-08-03 10:27:16 GMT) --------------------------------------------------
Deze beslissing is onherroepelijk en dient ter kennis te worden gebracht van de desbetreffende registers van de burgerlijke stand voor de inschrijving ervan. |
| Selected response from: Miriam Hooijer Netherlands Local time: 09:26
| Grading comment Hartelijk dank, Annelies van Gurp 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:   Deze beslissing is onherroepelijk
Explanation: firme = onherroepelijk
-------------------------------------------------- Note added at 12 uren (2011-08-03 10:27:16 GMT) --------------------------------------------------
Deze beslissing is onherroepelijk en dient ter kennis te worden gebracht van de desbetreffende registers van de burgerlijke stand voor de inschrijving ervan.
| Miriam Hooijer Netherlands Local time: 09:26 Specializes in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Hartelijk dank, Annelies van Gurp |
| Notes to answerer
Asker: hartelijk dank. Wat moet ik aan met de rest van de zin? Ik begrijp bij benadering wat er bedoeld wordt, maar hoe formuleer ik dat netjes in juridische taal?
groet, Annelies van Gurp
Asker: Heel hartelijk dank. Je hebt me geweldig geholpen bij mijn eerste schreden op het 'juridisch vertaalpad'.
groet, Annelies van Gurp
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |