ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to Dutch » Linguistics

nos la da

Dutch translation: geeft ons die


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:nos la da
Dutch translation:geeft ons die
Entered by: Nina Breebaart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:25 Nov 22, 2011
Spanish to Dutch translations [PRO]
Linguistics
Spanish term or phrase: nos la da
Porque no tener hijos nos la da.
Nina Breebaart
Netherlands
Local time: 09:27
geeft ons die
Explanation:
"Dar la nos" is geen uitdrukking. Je moet de volledige zin lezen om het te begrijpen. Die heb ik gevonden in een online handboek:

"Lo bueno de nuestra situación es la libertad y disponer de tiempo y dinero para hacer lo que queramos. Creo que somos un ejemplo de respeto y de independencia, porque no tener hijos nos la da".

"La" verwijst dus naar iets. Naar mijn gevoel naar "libertad", hoewel het ook "idependencia" zou kunnen zijn.
Selected response from:

Ide Verhelst
Local time: 09:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1geeft ons die
Ide Verhelst
4dat
Kristel Kooijman
2geeft het (aan) onsRobert Rietvelt


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
geeft ons die


Explanation:
"Dar la nos" is geen uitdrukking. Je moet de volledige zin lezen om het te begrijpen. Die heb ik gevonden in een online handboek:

"Lo bueno de nuestra situación es la libertad y disponer de tiempo y dinero para hacer lo que queramos. Creo que somos un ejemplo de respeto y de independencia, porque no tener hijos nos la da".

"La" verwijst dus naar iets. Naar mijn gevoel naar "libertad", hoewel het ook "idependencia" zou kunnen zijn.

Ide Verhelst
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Hoe luidt de juiste vertaling van de zin?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter van der Hoek: Zoiets dus:Het goede aan onze situatie is vrijheid hebben en over geld en tijd te beschikken, om dat te doen wat we willen. Ik denk dat we een voorbeeld van respect en onafhankelijkheid zijn, omdat het niet hebben van kinderen ons dit geeft/schenkt/biedt.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
geeft het (aan) ons


Explanation:
Ik zou graag meer context willen zien, met name waar "la" naar verwijst, maar een evt. vertaling zou kunnen zijn: "Omdat wij geen kinderen hebben, geeft hij het ons".

Nogmaals, context!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-11-22 15:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

Iets, geen flauw idee. Als dit de enige zin zou zijn, zou ik zeggen independencia, maar ik heb het gevoel dat "la" naar iets anders verwijst, iets dat eerder is genoemd.

In de constructie "nos la da", is "nos" meewerkend voorwerp (aan ons), "la" lijdend voorwerp (de grote vraag wat?) en "da" de werkwoordsvorm.

Ik hoop dat je iets met deze uitleg kunt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-22 16:39:48 GMT)
--------------------------------------------------

Lo bueno de nuestra situación es la libertad y disponer de tiempo y dinero para hacer lo que queramos. Creo que somos un ejemplo de respeto y de independencia, porque no tener hijos nos la da" (Als dit ook daadwerkelijk de hele constructie is????) - Het mooie aan onze situatie is dat wij beschikken over vrijheid, tijd en geld om te doen wat we willen omdat wij geen kinderen hebben. Ik denk dat wij een voorbeeld zijn van respect en onafhankelijkheid.

Omdat ze geen kinderen hebben (nos la da) vrijheid, tijd en geld. "Nos la da" verwijst naar de voorafgaande zin.

In die richting dus. Je moet dit vrij vertalen, de "kinderen" komen in de eerste zin.

Robert Rietvelt
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Creo que somos un ejemplo de respeto y de independencia, porque no tener hijos nos la da.

Asker: geeft wat (aan) ons?

Asker: Ik weet wat voor soort woorden het zijn en ook wat voor funcite ze in de zin hebben maar ik kan de zin niet vertalen. Hoe vertaal jij de zin?

Asker: Ik kan de zin niet 'normaal' vertalen.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dat


Explanation:
Gezien je context zin, verwijst 'la' naar '(respeto en) independencia', dat hebben 'wij', omdat ze geen kinderen hebben. Succes.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-11-22 15:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Je zal deze zin wat vrij moeten vertalen, aangezien het in het Nederlands niet mogelijk is om het lijdend voorwerp 'la' in één woord samen te vatten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-22 16:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

Het is in principe niet de bedoeling om via Kudoz een zin te vertalen voor iemand anders, maar ik geef je hierbij een voorbeeld. Ik zou het 'la'(je zult zelf moeten beslissen of het terugslaat op 'independencia' of 'libertad') herhalen in het Nederlands, 'omdat het niet hebben van kinderen ons die onafhankelijkheid/vrijheid geeft.'

Kristel Kooijman
Belgium
Local time: 08:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Hoe is de vrije vertaling van de zin dan? Mij lukt het niet.

Asker: Hoe luidt de zin in het Nederlands?

Asker: bedankt


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ide Verhelst: Had er dan niet "los" moeten staan? "El" + "la" = los. Los daarvan denk ik dat "la" hier naar "libertad" verwijst (zie de zin in mijn antwoord).
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: