Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / een losse zin | | Spanish term or phrase: garitos | | Se le veia por los sordidos garitos madrilenos. |
| | | louche tenten | Explanation: Sordidos is zoiets als duister, armoedig, gemeen, laag.
Garito is letterlijk een 'hol', waar de onderwereld zich ophoudt, waar gegokt wordt, of op zijn minst een plek waar drank en vertier is; maar kan ook een "hok" zijn in zin van studentenkamer in slechte staat. Louche tenten lijkt me het meest gangbare Nederlands dat de dekking van 'sordidos garitos' dekt
-------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2009-10-11 15:06:50 GMT) --------------------------------------------------
Nina: "dat kon je zien aan de vervallen/armelijke/sjofele/haveloze madrileense krotten" is ook mogelijk, ik denk dat je het uit de contekst moet halen of het om een woning of iets anders ging. "Se le veia" kan misschien ook "men zag haar in...", "je zag het in..." zijn? Succes. |
| Selected response from:
Muses Inc Netherlands Local time: 00:03
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |