Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / accounting | | Spanish term or phrase: Activación de gastos e ingresos | Activación de gastos e ingresos periodificables.
Como regla general no se permitirá la activación de ningún tipo de gasto incurrido en el ejercicio salvo en los siguientes casos:... |
| | | capitalization of expenses and income | Explanation: Barron's Dictionary of Accounting has the following definition for "to capitalize":
CAPITALIZE: to change an expenditure to an asset account because it benefits a period in excess of one year. For example, a betterment to a machine would b ecapitalized to the machinery account.
Comment on the heading:
"Activación" is a noun in Spanish and it should remain a noun in English because it is just a phrase, not a complete sentence.
However, "Activación" in the source sentence, in my opinion, should be changed to a verb and conjugated accordingly in English.
"NOUNS in Spanish and VERBS in English" is a very important linguistic principle taught by Tom West, and it makes all the difference in the world.
Hope this helps.
In my 19th year of translating from Spanish to English for Mexico City accounting firms and financial entities in general. |
| Selected response from:
Richard Cadena Mexico Local time: 02:30
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |