ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Accounting

a la fecha del cierre

English translation: as of the closing date


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a la fecha del cierre
English translation:as of the closing date
Entered by: Robert Forstag
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:40 Aug 8, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Accounting / Accounting Audit // Colombia
Spanish term or phrase: a la fecha del cierre
La revision abarco las actividades realizadas por la Organizacion durante el periodo de un aNo, comprendido entre el del 01 de enero hasta el 31 de diciembre de 2006, emitiendo un informe a la fecha del cierre, de los asuntos deficientes o que requieren mejoria....

When was the report issued? On Dec. 31st, 2006? Or were there multiple reports issued on different dates?

Thank you.
Robert Forstag
United States
Local time: 03:30
as of the closing date
Explanation:
Ya
Selected response from:

Henry Hinds
Local time: 01:30
Grading comment
Thank you, Henry. Thanks also to Richard.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9as of the closing date
Henry Hinds
5 +2at year-end / as of year-end
Richard Cadena


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
as of the closing date


Explanation:
Ya

Henry Hinds
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 197
Grading comment
Thank you, Henry. Thanks also to Richard.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos: si señor,
6 mins
  -> Gracias, Rocío.

agree  AllegroTrans
6 mins
  -> Gracias, Allegro.

agree  Álida Gándara
12 mins
  -> Gracias, Star.

agree  Jacqueline Carrera
19 mins
  -> Gracias, Jacqueline.

agree  Salloz
21 mins
  -> Gracias, Salloz.

agree  Lara Galgani: Right again mate!
54 mins
  -> Gracias, Lara.

agree  Marian Martin
1 hr
  -> Gracias, Marian.

agree  barby620
13 hrs
  -> Gracias, Barby.

agree  Begoña Lombardero Senra
14 hrs
  -> Gracias, Begoña.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
at year-end / as of year-end


Explanation:
This a full 12 month accounting period or fiscal year that also concurs with the calendar year.

If any other reports were issued at interim dates within that same 12 month period, then only the period covered would be referred to, for example:

for the period from January 1 to June 30, 2006.

Hope this helps.

18 1/2 years of experience with international accounting firms based in Mexico City and financial entities in general.


    Reference: http://aicpa.org
    Reference: http://imcp.org.mx
Richard Cadena
Mexico
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 555

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marybro: at year end 2006 (it is then understood it is a calendar year).
2 hrs
  -> Thank you, Mary. Saludos from Mexico, Richard.

agree  Andy Watkinson
10 hrs
  -> Thank you, Andy. Saludos from Mexico City, Richard.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): AllegroTrans


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: