13:13 Sep 9, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Tax | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rebecca Jowers Spain Local time: 19:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | see explanations below |
| ||
4 | Gross tax liability / Net tax liability / (UK) balancing allowance> receivable or charge > payable |
|
see explanations below Explanation: I have worked extensively with Spanish lawyers to translate Spanish tax terms and believe that I can accurately say that there are no exact equivalents on either the the US or UK corporation tax forms. For US tax forms see: http://www.irs.gov/formspubs/index.html?portlet=3 For UK tax forms see: http://www.hmrc.gov.uk/businesses/tmacorporate-tax.shtml Thus to avoid misinterpretations I would suggest the following descriptive renderings based on your definitions: cuota íntegra = total tax due cuota líquida = total tax due minus tax credits* cuota diferencial = total tax due minus tax credits, taxes withheld and prepayments (amount payable or refundable) *"deducciones sobre la cuota" are called "tax credits" in English Hope you find this useful. |
| |
Grading comment
| ||