Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
Spanish term or phrase:fondos propios
Context: an NGO balance sheet.
I'd translate it into "equity" or "shareholder's equity", but given the non-profit context I'm not very sure those are suitable so I grow wary. Maybe "own funds" being more general would do the job? Please give suggestions. Thanks in advance.
Explanation: On a balance sheet, the translation for fondos propios is (at least in UK English) capital and reserves. This seems to work for NGOs as well. Please see refs and search for the term (it may be written capital & reserves in some cases)
More than a translation, I was looking for the English equivalent balance sheet entry. This option I like and is well supported by Google search. Thank you Nikki Graham. God bless you all. 4 KudoZ points were awarded for this answer
No much context to give. It's a non-profit org, not a company. Just as Giovanni's said, I do not think "equity" or any other involving " shareholders" would apply (no profit, then nothing to be shared). I'm looking for a term which works well in a non-profit context just as " shareholder's equity" work for profit context. Also it's evident "fondos propios" refers to the NGO funds.
Shareholders' funds is the balance sheet value of the shareholders' interest in a company. For company (as opposed to group) accounts it is simply all assets less all liabilities. For consolidated group accounts the the value of minority interests should also be excluded.
Yaotl Altan Mexico Local time: 06:41 Native speaker of: Spanish, Italian