Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Spanish term or phrase: deudores puente | deudores puente para compensar
Appears in a list of section headings for financial documents. If I assume that "deudores puente" means holders of bridge loans, then "para compesar" doesn't fit - the company isn't going to compensate the debtor. What am I missing? |
| Terri L. MyersKudoZ activityQuestions: 25 ( 3 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 6 United States
| | Local time: 03:35
|
| | bridge accounts receivable | Explanation: I can´t give you a reason as to why I think this sounds okay, it´s just my gut feeling. "Deudores puente a compensar" doesn't have any google hits, so I don't think you need to worry about having google hits in your translation. I am 75% certain that I have seen my suggestion before somewhere. lol
All the best |
| Selected response from:
Eoghan McMonagle Spain Local time: 09:35
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 28, 2011 - Changes made by Terri L. Myers: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |