ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Accounting

deudores puente

English translation: bridge accounts receivable


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:deudores puente
English translation:bridge accounts receivable
Entered by: Terri L. Myers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Dec 21, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Spanish term or phrase: deudores puente
deudores puente para compensar

Appears in a list of section headings for financial documents. If I assume that "deudores puente" means holders of bridge loans, then "para compesar" doesn't fit - the company isn't going to compensate the debtor. What am I missing?
Terri L. Myers
United States
Local time: 03:35
bridge accounts receivable
Explanation:
I can´t give you a reason as to why I think this sounds okay, it´s just my gut feeling. "Deudores puente a compensar" doesn't have any google hits, so I don't think you need to worry about having google hits in your translation. I am 75% certain that I have seen my suggestion before somewhere. lol

All the best
Selected response from:

Eoghan McMonagle
Spain
Local time: 09:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bridge accounts receivable
Eoghan McMonagle
3bridging account debtorspatinba


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bridging account debtors


Explanation:
Basically, an account into which items are posted before the charges (for example) are "compensated"(ie charged to) to the individual debtors

One definition: "A ledger account into which transactions are entered as they await manual approval by the person who is specified in the journal line."

patinba
Argentina
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 224
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bridge accounts receivable


Explanation:
I can´t give you a reason as to why I think this sounds okay, it´s just my gut feeling. "Deudores puente a compensar" doesn't have any google hits, so I don't think you need to worry about having google hits in your translation. I am 75% certain that I have seen my suggestion before somewhere. lol

All the best

Eoghan McMonagle
Spain
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 28, 2011 - Changes made by Terri L. Myers:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: