https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/accounting/565535-inmovilizado-en-curso.html

inmovilizado en curso

English translation: In-progress Tangible Assets

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:inmovilizado en curso
English translation: In-progress Tangible Assets

00:40 Nov 8, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Accounting / accounting
Spanish term or phrase: inmovilizado en curso
Document from Spain. An audit of specific transactions, under the heading of "Activos comerciales - La escision de la antigua XX supuso la segregacion de sus activos comerciales y la entrega a los grupos A, B y C de los mismos.
Penelope W
Local time: 19:20
In-progress Tangible Assets
Explanation:
in-progress is used for things they are not yet done, it is an accounting term for things not yet completely READY, you can say fixed assets but in English we usually say
Tangible
Intangible
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz (X)
Grading comment
Thanks Jane, glad I waited for your answer!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2current immobilised assets
Parrot
4 +1plant and fixed assets under construction
KirstyMacC (X)
5In-progress Tangible Assets
Jane Lamb-Ruiz (X)


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
current immobilised assets


Explanation:
If you're asking for the meaning of the term in the subject line.

Parrot
Spain
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
2 mins

agree  MLG: no con "z"?
3 hrs

agree  Aida Macedo
5 hrs

disagree  Nikki Graham: they are fixed assets. Immobilized strikes me as Spanglish.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plant and fixed assets under construction


Explanation:
Yes, part of the trading assets on a/cs: Ernst & Whinney SPA>ENG Finance & A/C Dict.

KirstyMacC (X)
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Graham: yes, but I don't think the plant bit at the beginning is really necessary, but this is what is said and definitely what it means
1 hr
  -> Right. 'Plant' (inc. buildings) was just meant to 'set the scene' and point the way to the fixed assets as opp. to work-in-progress i.e. trabajos y obras etc. en curso .
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
In-progress Tangible Assets


Explanation:
in-progress is used for things they are not yet done, it is an accounting term for things not yet completely READY, you can say fixed assets but in English we usually say
Tangible
Intangible

Jane Lamb-Ruiz (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 133
Grading comment
Thanks Jane, glad I waited for your answer!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: