Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: actualidad empresa

English translation: latest news







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:actualidad
English translation:latest news
Entered by:Ximena Correa
Options:
- Contribute to this entry

4:56pm Mar 3, 2008Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / website selling advertising equipment
Spanish term or phrase: actualidad empresa
I know what this phrase means, but I just can't think of how we say this in English. Is it simply 'company news' or 'information on the company' or 'about us'? Here's the context and thanks in advance.

inicio
***actualidad empresa***
contacto
Analizamos sus necesidades y le proponemos la solución más adecuada a su demanda, contemplando todas las variables que actúan en el proceso de producción. La selección de materiales, el acabado o confección del trabajo y el modo de aplicación o montaje se sopesan hasta el mínimo detalle, según su ubicación final.
Kate Major
Spain
Clarification request(s) and response
aceavila - Noni: 5:01pm Mar 3, 2008: Not quite sure how to read your context.... Are these points headings/ webpage sections? And does the bulk of text come under contactos or under actualidad, or is it a separate section? Sorry to be dense.
Ximena Correa: 5:11pm Mar 3, 2008: Si es un link aparte del texto que viene a continuación, creo que company update e incluso company news está bien. Sin embargo, si es el título del texto que le sigue, creo que el título ya es otro...e incluso diría que hasta en español está mal elaborado
Kate Major: 6:14pm Mar 3, 2008: PLEASE READ - Hey, yeah, sorry guys- I checked with the client via the agency, and apparently the text should read 'inicio, actualidad, empresa, contacto' as separate headings. So it's just a format issue or mistake in original text. So I suppose it's still something like 'news'... Sorry everyone.
aceavila - Noni: 7:25pm Mar 3, 2008: No sweat! Got the neurons moving around anyway.

latest news / our company
Explanation:
Como dice Kate que son títulos separados, yo lo dejaría así...
Suerte!
Selected response from:

Ximena Correa
Chile
Note from asker to answerer
Ok- not so much a question as a confusion in the end, but thank you all very much for the help anyway. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3company update / company latest
aceavila - Noni
4 +2latest news / our company
Ximena Correa
3Cutting-edge marketing solutions
Robert Forstag


  


Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
company update / company latest

Explanation:
A couple of ideas.

aceavila - Noni
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree sarahca: company update o company news as Kate says
2 mins
  -> Yes, Kate's company news is good isn't it!

agree Sandra Rodriguez: I go for update.
1 hr
  -> Thanks Sandra.

agree Avrvm
1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cutting-edge marketing solutions

Explanation:
It looks like *actualidad empresa* is a tag line for what follows, which is a standard marketing description of "everything we can do for you" (i.e., in the present context, "how you can make more money and have more efficient operations if you buy our advertising equipment"). Thus, it seems to me that, allowing some leeway for idiomatic language in a marketing context, this would be a fitting translation.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
actualidad / empresa latest news / our company

Explanation:
Como dice Kate que son títulos separados, yo lo dejaría así...
Suerte!

Ximena Correa
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Ok- not so much a question as a confusion in the end, but thank you all very much for the help anyway. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Laura_Fazio
9 hrs
  -> Thank you Laura

agree Deborah Lockett: latest news, yes
17 hrs
  -> Thanks again Deborah!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list