Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Advertising features | | Spanish term or phrase: Biposte o Monoposte | Types of advertising hoarding support. Is there a set term in advertising jargon for these?
" En el exterior de las instalaciones de la concesión existe un elemento vertical de identificación (Biposte, Tótem o Monoposte)." |
| neilmacKudoZ activityQuestions: 1069 ( 3 open) ( 8 without valid answers) ( 63 closed without grading) Answers: 2821 Spain
| | Local time: 05:57
|
| | Dual-column or single-column | Explanation: [PDF] Untitled - [ Traducir esta página ]
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
single-column billboards are much trendier and less cluttered than the multiple telephone pole and I-beam structures of a generation ...
www.iml.org/cnt/files/review_pdf/Review 01-2000.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2009-07-31 13:14:10 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
eski is another busy answerer! |
| Selected response from:
patinba Argentina Local time: 00:57
| Grading comment Cheers eski :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | Reference | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |