ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Advertising / Public Relations

Brindis Aniversario: Los esperamos para brindar por nuestro Aniversario.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:52 Oct 7, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Invitation Card
Spanish term or phrase: Brindis Aniversario: Los esperamos para brindar por nuestro Aniversario.
Tarjeta de invitacion.
krito


Summary of answers provided
4 +1Anniversary event: We hope you will celebrate with us.
Lisa McCarthy
4 +1*We hope you'll join us to celebrate our anniversary.
Jenni Lukac
4Anniversary Celebration: We hope to see you to celebrate our anniversary
Edward Tully
4Anniversary Celebration: Come raise a glass with us to our anniversary
Pablo Julián Davis
3Anniversary celebratio: Come and toast to the event with usfranglish
3Anniversary Meal: We look forward to seeing you at our anniversary meal.
Deborah Lockett


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anniversary Celebration: We hope to see you to celebrate our anniversary


Explanation:
Or "We invite you to celebrate..."

Edward Tully
Local time: 05:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anniversary celebratio: Come and toast to the event with us


Explanation:
Cheers!

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-10-07 16:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

celebratioN!

franglish
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
*We hope you'll join us to celebrate our anniversary.


Explanation:
*I would suggest a little adjusting here to make it smoother in English. If the client is willing, I'd mention the number of years the business (I'm assuming that this is the anniversary of a business) has been operating. Another factor is what kind of celebration is planned. "a toast" is not out of the question if drinks really will be served.
So, one option would be to mention the years up front. "10th Anniversary celebration: We hope you'll join us to celebrate out first 10 years in (the city, in XXX type of business)/ ten years of success in (city, sector, etc.).

Jenni Lukac
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
6 hrs
  -> Cheers and thanks, Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Anniversary event: We hope you will celebrate with us.


Explanation:
To avoid repeating 'celebration'.

With the limited context, this is on the assumption that there is some kind of event being held.

Company anniversary event costs | AccountingWEB
www.accountingweb.co.uk/.../company-anniversary-event-costs...

We are considering holding a 25 year **anniversary event to celebrate the very successful growth of our company***. We intend to invite (with their respective ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-10-07 16:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Or "WE HOPE YOU WILL JOIN THE CELEBRATION"

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-10-07 16:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

If you want something shorter and more punchy, you could say:

"ANNIVERSARY EVENT: COME JOIN THE CELEBRATION "

Depends on what kind of company it is.

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 min
  -> Thanks, Phil :)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anniversary Meal: We look forward to seeing you at our anniversary meal.


Explanation:
hello, I attended a brindis in Tenerife at the invitation of an educational charity. It was a buffet lunch outside in the open air, the catering staff refilled the tables with food and soft drinks as fast as they emptied, and I ate as much as my tummy would hold.

How is the sender of the invitation going to get people to come unless there will be something for them to eat as well as drink?

Deborah Lockett
Local time: 04:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 162
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anniversary Celebration: Come raise a glass with us to our anniversary


Explanation:
'Come raise a glass with us' is a quite well-established, and I think rather elegant and understated, way of issuing an invitation to an event featuring beverages, and, by implication, some light snacks.

"...good beer, and of course, live music. The event runs from 5-8, and we will play for a couple hours probably starting around 6. Come raise a glass with us! ..." (http://thewhiskeyfarm.com/blog)

"Come raise a glass with us @ Fife and Drum Pub! Mon-Fri from 4-6pm: $5 local beer & well drinks; with $10 weekly food specials. Open Patio!..." (http://twitter.com/.../status/93362917617045504)

Pablo Julián Davis
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Barbara Carrara, philgoddard, Gilla Evans


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 7, 2011 - Changes made by Gilla Evans:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: