Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Programa de Cooperación Técnica en materia de transporte | | Spanish term or phrase: área caracterizada por su morfología aluvional (terreno fangoso) | Hola a todos:
Soy Adela, y estoy traduciendo una propuesta de cooperación técnica en materia de transporte entre el Perú y Canadá. Dentro del acápite 4.3. aparece la frase señalada anteriormente, cuya traducción me ha generado dudas.
Les doy el contexto para una mejor aclaración.
Versión origen:
Una de las zonas de menor integración al mercado nacional es la zona amazónica, debido a las dificultades de construir y mantener carreteras en un área caracterizada por su morfología aluvional, factor que tiene consecuencias en la elasticidad de los factores y sobre el ambiente.
Propuesta de traducción:
One of the least accessible areas to the domestic market is the Amazon jungle due to the difficulty of constructing and upgrading highways on a muddy soil, which negatively affects the behavior of the transportation flow and the environment.
Qué les parece mi propuesta???
Gracias.
Adela
Perú |
| | | area characterized by its alluvial morphology | Explanation: alluvial morphology is fine -- don't say muddy! They are not always muddy.
Also, word order (w/o): "areas least accessible to domestic markets'. And 'build' a highway rather than 'construct'.
No idea what 'terreno fangoso' means.
This unfortunately needs work: "factor que tiene consecuencias en la elasticidad de los factores y sobre el ambiente." |
| Selected response from: Anton Baer Slovakia Local time: 06:03
| Grading comment Muchísimas gracias por sus sugerencias!!!
Adela
Perú 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:   area characterized by its alluvial morphology
Explanation: alluvial morphology is fine -- don't say muddy! They are not always muddy.
Also, word order (w/o): "areas least accessible to domestic markets'. And 'build' a highway rather than 'construct'.
No idea what 'terreno fangoso' means.
This unfortunately needs work: "factor que tiene consecuencias en la elasticidad de los factores y sobre el ambiente."
| Anton Baer Slovakia Local time: 06:03 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment Muchísimas gracias por sus sugerencias!!!
Adela
Perú |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |