ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Aerospace / Aviation / Space

blancos de apertura

English translation: opening blanks


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:blancos de apertura
English translation:opening blanks
Entered by: Maria Celia Costanzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:55 Nov 27, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / aircraft
Spanish term or phrase: blancos de apertura
Something that has to be attended to on an airplane during pre-flight inspection.

Que se hayan retirado los calzos de la superficie de control y el tren de aterrizaje, las cubiertas estáticas y pitot, los dispositivos de restricción y los blancos de apertura y motor.

Help!
Alan Lambson
Local time: 22:05
opening blanks
Explanation:
We popped off the glareshield, removed the panel overlay, removed a blank covering the opening...
Maybe this link helps you a little...
Good luck!
Selected response from:

Maria Celia Costanzo
Local time: 01:05
Grading comment
Gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1opening blanks
Maria Celia Costanzo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
opening blanks


Explanation:
We popped off the glareshield, removed the panel overlay, removed a blank covering the opening...
Maybe this link helps you a little...
Good luck!



    Reference: http://www.avweb.com/articles/fs450/
Maria Celia Costanzo
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Boulter: Right, so they would be "plugs" of some kind.
5 hrs
  -> Yes, it seems to be something like that...Thanks for your comment archgone!!

disagree  George du Pré: I feel a better translation would be "access plates" or or "cover plates".
1 day9 hrs
  -> Thanks for the comment George :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: