Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Aerospace / Aviation / Space | | Spanish term or phrase: bajo Registro del País | From a text regarding helicopter operation:
La aeronave opera bajo Registro del País de XXX (la empresa), de modo que la Autoridad Aeronáutica del País de XXX es la responsable de su operación.
Does this simply mean that the aircraft's operation is registered with the country?
TIA!! |
| | | the airline is registered to operate in the country ... | Explanation: I agree with your interpretation.
http://tradeinservices.mofcom.gov.cn/en/f/2008-04-23/30247.s...
Documentary Requirements for Foreign Registered Airlines and Aircraft Applying to Operate to/from the United Kingdom
2008-04-23 From: Department for Transport, UK
• Certificate of competency and/or Air Operators Certificate and /or an Operating Licence issued by the aeronautical authority of the State of Operator.
• Certificates of Airworthiness and Registration issued by the aeronautical authority of the State of Registry for all aircraft to be used on services to the UK.
• Noise Certificates issued by the aeronautical authority of the State of Registry for all aircraft to be used on services to the UK. Or a copy of a noise exemption obtained from the Economic Regulation Group of the UK Civil Aviation Authority. (All aircraft operating scheduled/charter passenger/cargo services must be Chapter 3 compliant...
http://books.google.com.au/books?id=UnVAfY8J6OcC&pg=PA54&lpg...
-------------------------------------------------- Note added at 9 days (2009-07-10 09:23:30 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Muchas gracias :) |
| Selected response from:
MariaMast Local time: 11:39
| Grading comment Thanks Maria and everyone. This is the general idea. I simply changed airline to aircraft for this context. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |