Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | | Spanish term or phrase: retracción de la aleta de banqueo automático | | La no observancia de los procedimientos descritos para la falla de un motor luego de V1, en especial los que se refieren al mantenimiento de la velocidad de despegue seguro de 84 nudos, la retracción de la aleta de banqueo automático, la operación de la palanca del tren de aterrizaje y el empleo de la potencia de contingencia. |
| Ray AblesKudoZ activityQuestions: 44 (none open) ( 2 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 229 United States
| | Local time: 20:40
|
| | English translation:retraction of the flaps | Explanation: El texto proviene de una mala traducción. En aviación no existe "banqueo automático". El original en inglés es "retraction of the flaps" y lo tradujeron mal al español. Debieron decir "la retracción de los flaps"
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2010-09-21 13:52:56 GMT) --------------------------------------------------
Mira la página donde estás consultando y te darás cuenta del error. Los flaps nada tienen que ver con el banqueo "roll" sino con la sustentación
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-09-21 17:46:24 GMT) --------------------------------------------------
Como dicen por acá, "No hay que pelear con el problema" se trata de un accidente en Colombia. La investigación la hicieron es Estados Unidos y el resultado está en inglés. Quien tradujo al español, "se tiró lo hecho" en inglés. En la página están las dos versiones, Además esa aeronave, tipo LET no tiene por su antiguedad sistemas de retracción automática de los flaps |
| Selected response from: jairo payan Local time: 20:40
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
6 mins confidence: peer agreement (net): +2 retraction of the flaps
Explanation: El texto proviene de una mala traducción. En aviación no existe "banqueo automático". El original en inglés es "retraction of the flaps" y lo tradujeron mal al español. Debieron decir "la retracción de los flaps"
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2010-09-21 13:52:56 GMT) --------------------------------------------------
Mira la página donde estás consultando y te darás cuenta del error. Los flaps nada tienen que ver con el banqueo "roll" sino con la sustentación
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-09-21 17:46:24 GMT) --------------------------------------------------
Como dicen por acá, "No hay que pelear con el problema" se trata de un accidente en Colombia. La investigación la hicieron es Estados Unidos y el resultado está en inglés. Quien tradujo al español, "se tiró lo hecho" en inglés. En la página están las dos versiones, Además esa aeronave, tipo LET no tiene por su antiguedad sistemas de retracción automática de los flaps
| jairo payan Local time: 20:40 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 94
|
| | Notes to answerer
Asker: ¡Gracias! Esto me confundió bastante porque parece haber un “autobank feature” en algunos aviones, pero no entendía a qué parte de eso se podría efectuar una “retracción”.
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |