ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Aerospace / Aviation / Space

parte de Arranque y Corrida de motor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:15 Jan 13, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
Spanish term or phrase: parte de Arranque y Corrida de motor
Hello,

I am translating an investigation report regarding a plane crash.

The section below is taken from a statement from the mechanic who worked on the plane on the day of the accident. I am struggling with "indicaba “Corta” en la parte de Arranque y Corrida de motor":

Cuando se le preguntó porque indicaba “Corta” en la parte de Arranque y Corrida de
motor, donde indica parámetros, en el Formato del Programa de Inspección Aprobado
PIA OB-1808; manifestó que cuando cerraba la válvula selectora demoraba más de 05
minutos en apagar el motor, pero que el no había llegado a comprobarlo porque
demoraba demasiado.

My attempt is "indicated "Cut" (or "OFF"?) in the ignition/running section of the engine. I can't find a reference to Arranque y Corrida anywhere.

Thanks
LouC1482
United Kingdom
Local time: 02:41


Summary of answers provided
4engine start/engine run-up
jairo payan
3Engine ignition and running section
Dr Neil Ashby


Discussion entries: 3





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arranque y Corrida de motor
engine start/engine run-up


Explanation:
As for "corta" we need more context. It could be an order to the pilot. "Shut down" (the engine)

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-01-13 19:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

I would not use "cut" or "off" by no means.

Did the mechanic write "corta" (a description) in the form?
Did he tell the pilot "corta" (an instruction)?

jairo payan
Local time: 20:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Engine ignition and running section


Explanation:
More or less as you suggest yourself. I agree with you that it is "Arranque y Corrida" and not "Corrida de motor", the capitalisation indicates this as well.

Dr Neil Ashby
Spain
Local time: 03:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: