Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / instructions re. air traffic control services | | Spanish term or phrase: espacio temporal muy limitado | This is a document relating to requirements for new ATS providers. This part refers to the SSA document required (safety assessment). This part relates to hazards inherent in the "going-online phase" during changeover from one service provider to another, which may be represented by people, equipment or procedures, either ground-based or on-board. "Por tratarse de amenazas vinculadas a un espacio temporal muy limitado, no tiene sentido la identifiacion de objetivos de seguridad". Is this referring to a period of time? I'm a bit thrown by the fact that "espacio" is used frequently in this document to refer to "space".
Many thanks! |
| | | a very short time-span | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-03-31 10:27:58 GMT) --------------------------------------------------
or very short time frame
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2011-03-31 10:28:46 GMT) --------------------------------------------------
or very limited time frame |
| Selected response from: xxxFVS
| Grading comment Thanks! I did wonder about this translation but was bogged down with the aerospace jargon and it made me a bit thick-headed and doubtful. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2 a very short time-span
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2011-03-31 10:27:58 GMT) --------------------------------------------------
or very short time frame
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2011-03-31 10:28:46 GMT) --------------------------------------------------
or very limited time frame
| xxxFVS Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thanks! I did wonder about this translation but was bogged down with the aerospace jargon and it made me a bit thick-headed and doubtful. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |